读成:めうち
中文:锥子,锥梃
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 目打ち[メウチ] 目打ちという,布に穴をあける手芸用具 |
用中文解释: | 锥梃,锥子 称作锥梃,在布上开孔的手工艺用具 |
用英语解释: | bodkin a handicrafts instrument for piercing holes in cloth, called |
读成:めうち
中文:穿孔器
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 目打ち[メウチ] 製本で,とじ穴を開けるのに用いる工具 |
用中文解释: | 穿孔器 装订中,用于打装订孔的工具 |
读成:めうち
中文:锥子
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 目打ち[メウチ] 千枚通しという,穴を開ける工具 |
用中文解释: | 锥子 名为"锥子"的,开孔的工具 |
读成:めうち
中文:往鱼眼上钉锥子
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 目打ち[メウチ] うなぎなどを裂くために目を打ちつけること |
用中文解释: | 往鱼眼上钉锥子 为切开鳗鱼等而在眼上钉(锥子) |
读成:めうち
中文:钉眼锥子
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 目打ち[メウチ] うなぎなどが動かないように,目を持板に打ちつける道具 |
用中文解释: | 钉眼锥子 为不让鳗鱼等扭动,将眼钉到菜板上的工具 |
读成:めうち
中文:穿的孔,打的眼
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 目打ち[メウチ] 切手や印紙などの連続してあけた穴 |
用中文解释: | 打的眼 邮票或印花(税票)等的连续打的孔 |
读成:めうち
中文:穿孔,打眼
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 貫穿する[カンセン・スル] 突き刺したりたたいたりして穴をあけること |
用中文解释: | 打眼,穿孔 扎透或穿透等穿孔,打眼 |
用英语解释: | punch the act of making a hole by hitting or pricking a thing |
目打ちで穴をあける
用订纸的锥子打孔。 -