读成:ものつき
中文:鬼魂附体的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物付[モノツキ] 物の怪にとり憑かれた人 |
读成:ものつき
中文:让神灵附体的偶人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 物付[モノツキ] 神霊を招いて,のり移らせるために祈祷師が使う人形 |
读成:ものつき
中文:鬼魂附体
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物憑き[モノツキ] 物の怪がとり憑くこと |
用中文解释: | 鬼魂附体 鬼魂附体 |
读成:ものづけ
中文:物付
中国語品詞名詞
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 物付け[モノヅケ] 物付けという連歌の付け方 |
用中文解释: | 物付 一种叫做物付的连歌的接续法 |
读成:ものはづけ
中文:附句
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物は付け[モノハヅケ] 雑俳の一つ |
用中文解释: | 附句 杂徘之一 |
读成:ものはづけ
中文:附句
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物は付け[モノハヅケ] 言葉遊びの一つ |
用中文解释: | 附句 语言游戏之一 |
日本語訳物付け,物付
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 物付け[モノヅケ] 物付けという連歌の付け方 |
用中文解释: | 物付 一种叫做物付的连歌的接续法 |
如上所述,在图 2的 2b所示的流扫描模式中,黑条的起因包括存在于文档读取位置 (对应于光学系统固定位置 )的异物 (附着物 ),如灰尘、灰尘颗粒、划痕和脏污等。
前述した通り、図2の2bで示した流し読みモードの場合、光学系固定位置に対応する原稿の読取位置に存在するゴミ、埃、傷、汚れ等の異物(付着物)は黒スジ発生要因となる。 - 中国語 特許翻訳例文集