⇒ zhèngdàng .前置詞 (‘正当…[的时候・之际・之时・一刹那]’の形で前節に用い;ある時期・段階などが)ちょうど…の時に当たる,ちょうど…の時に.◆動詞とする説もある.
⇒ zhèngdāng .形容詞
1
(財産・権利・言論・方法・ルート・行為・関係・要求・理由などが道理・法規にかなって)正当である,正しい.
2
(人柄が)実直である.
读成:しょうとう
中文:的确如此,确实如此
中国語品詞副詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正当[ショウトウ] まさにその通りであること |
日本語訳正,正しさ,当,正当性,正面,正当
対訳の関係完全同義関係
日本語訳碌だ,清廉だ,清潔だ,正当さ,正義
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 正当[セイトウ] 正しくて道理に合っていること |
用中文解释: | 正当 正确且合理 |
正当 指正确的合乎道理 | |
正当;合理;合法;公正 正确,合乎道理的事情 | |
正当;合理 正确,与道理相符合的 | |
正当 正确合理 | |
正当 正确而符合道理 | |
正当 正确又符合道理 | |
正当 指正确,合乎道理 | |
正当;合理 正确,合乎道理 | |
用英语解释: | proper the condition of being right and reasonable |
日本語訳よい,良い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 良い[ヨ・イ] 道徳にかなうさま |
用中文解释: | 正当;正确 合乎道德 |
日本語訳もっともだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳ご尤もだ,尤もだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | もっともだ[モットモ・ダ] 道理にかなっているさま |
用中文解释: | 合理 合乎道理的样子 |
日本語訳将に
対訳の関係完全同義関係
日本語訳正に,折しも,折も折とて,まさに,折も折,折りしもあれ,其頃
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 折から[オリカラ] ちょうどその時 |
用中文解释: | 方;恰;方今;当今;正当 恰好是哪个时候 |
正在那时,恰好在那个时候 恰好在那个时候 |
读成:しょうとう
中文:正赶上,正临
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:正当
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 正当[ショウトウ] ちょうど忌み日に当たっていること |
读成:せいとう,しょうとう
中文:合理,正当
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:必须有的,应有的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正当[セイトウ] 正しくて道理に合っていること |
用中文解释: | 正当的 正确的合理的 |
正当 正确而符合道理 | |
用英语解释: | proper the condition of being right and reasonable |
读成:しょうとう
中文:正经,正直
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 真面目[マジメ] まじめであること |
用中文解释: | 正经 正经 |
用英语解释: | serious the condition of being serious |
日本語訳正当
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 正当[ショウトウ] ちょうど忌み日に当たっていること |
日本語訳妥当性
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 妥当性[ダトウセイ] 哲学において,真理や美的価値などが常に通用すること |
日本語訳ジャスティス
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ジャスティス[ジャスティス] 正義 |
日本語訳正当さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 正しさ[タダシサ] 誤りがないこと |
用中文解释: | 正当 没有差错 |
日本語訳正当さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正しさ[タダシサ] 正しくて道理に合っている程度 |
用中文解释: | 正当,合理,合法,公正 正确的合乎道理的程度 |
用英语解释: | rightfulness the degree of being right and reasonable |
日本語訳盛
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 盛り[サカリ] 物事の勢いが盛んなこと |
用中文解释: | 正能...,正当...,正是... 事物的态势旺盛 |
用英语解释: | flourishing intensity of matter (be prosperous) |
正当防卫
正当防衛. - 白水社 中国語辞典
正当权利
正当な権利. - 白水社 中国語辞典
正当行为
正当な行為. - 白水社 中国語辞典