1
付属形態素 (〜儿)形,さま,ふう,格好,様子.⇒模样 múyàng ,花样 huāyàng ,这样 zhèyàng ,那样 nàyàng ,怎样 zěnyàng ,什么样 shén・meyàng ,同样 tóngyàng ,不像样 bù xiàngyàng ,多样化 duōyànghuà .
2
付属形態素 (〜儿)サンプル,見本,型,手本.⇒榜样 bǎngyàng ,货样 huòyàng .
3
量詞 (〜儿)(事物の種類の数を数える)種,種類.⇒一样 yīyàng ,两样 liǎngyàng .
◆(1)事物の種類・様式などには‘样’‘种’を共通に用いる:‘四样(种)点心’(4種類のお菓子),‘几样(种)商品’(何種類かの商品).(2)‘种’が「内部に含まれている性質」を強調するのに対し,‘样’は「表に現われた形」を強調するので,‘吃了两样菜,一样是凉拌黄瓜,另一样是炒黄瓜。’(2種類の料理を食べた,1つ(の種類)はキュウリのあえもの,別の1つ(の種類)はキュウリ炒めである.)という例文で,食べたものが‘炒菠菜’(ホウレンソウ炒め)と‘麻婆豆腐’(マーボー豆腐)であれば,‘样’よりも‘种’を用いる方がよい.(3)‘种’が広く人・事物に用いるのに対して‘样’は使用範囲が狭いので,以下のような例では‘样’を用いない:‘两种思想’(2種類の思想),‘三种标準’(3種類の規準),‘几种不同的人’(何種類かの違った人).
4
付属形態素 (〜儿)形,様子,態度.
读成:よう
中文:方式
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
读成:よう
中文:…的样子,以…为特征
対訳の関係パラフレーズ
读成:よう
中文:样子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:样
中国語品詞量詞
対訳の関係完全同義関係
读成:さま
中文:你
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | kare word referring to person (personal pronoun indicating a man) |
读成:よう,さま
中文:面貌,情况,样子,形状,姿态
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 様相[ヨウソウ] 人や物事の,外に現れたありさま |
用中文解释: | 样子;情况;面貌 人或事物表现在外表的样子 |
样子 人或事物表面上呈现出来的样子 | |
用英语解释: | appearances the external appearance of a person or thing |
读成:ためし
中文:先例,前例,事例
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 例え[タトエ] ある物事を分かりやすく説明するために引用する類似のもの |
用中文解释: | 比喻,比方 为了容易弄懂并说明某事物而引用类似的东西 |
用英语解释: | example a example shown to explain things of the same kind as the example |
读成:よう,ざま,さま
中文:状况,样子,情况,状态
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ありさま[アリサマ] 物事の状態 |
用中文解释: | 情况 事物的状态 |
样子;光景;情况;状态 事物的状态 | |
样子,状态 事物的状态 | |
用英语解释: | condition the state or condition of something |
读成:さま
中文:接在人名或表示人名的名词之后,表示尊敬
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
读成:よう,ざま
中文:方法,做法,法,法子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やり方[ヤリカタ] 物事を行っている時の様子 |
用中文解释: | 做法;方法;手段;措施 做某事时的方法 |
做法 进行某事时的样子 | |
用英语解释: | manner one's way of doing something |
读成:ためし
中文:榜样,范例
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 模範[モハン] 模範として見習うべき物や人 |
用中文解释: | 模范 作为模范应该学习的事情或人物 |
出典:『Wiktionary』 (2010/10/01 05:33 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 03:19 UTC 版)
样子
様子 -
这种样子
こんな様子 -
提议方法
提案仕様 -