日本語訳御手上,お手あげ,御手上げ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳お手上げ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お手上げ[オテアゲ] 物事をどうにも処理できなくなること |
用中文解释: | 束手无策;毫无办法;没辙;只好放弃;只好认输 变成无论怎样也不能处理某事物 |
日本語訳手子摺る,梃子ずる,手古摺る,梃子摺る,梃摺る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | てこずる[テコズ・ル] 処理がめんどうで持て余す |
用中文解释: | 为难,束手无策 处理起来非常麻烦而束手无策 |
日本語訳万歳する,万才する
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 万歳する[バンザイ・スル] 処置のしようがなく進退に窮する |
用中文解释: | 束手无策,什么办法也没有,别无他策 没有处置的办法而进退维谷 |
日本語訳困りぬく,困りはてる,困りきる,困り入る,困入る,困り切る,困り抜く
対訳の関係完全同義関係
日本語訳困り果てる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 困りはてる[コマリハテ・ル] 困り果てる |
用中文解释: | 一筹莫展,束手无策 一筹莫展舞 |
一筹莫展 束手无策 | |
一筹莫展,束手无策 一筹莫展,束手无策 |
日本語訳行き詰る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行き詰まる[イキヅマ・ル] 物事が進展しなくなる |
用中文解释: | 陷入僵局,停滞不前,束手无策 事情进展不下去 |
我束手无策了。
私は困り果ててます。 -
我对那个束手无策。
それに対してどうすることも出来なかった。 -
束手无策((成語))
手の打ちようがない,手を束ねて施すすべがない. - 白水社 中国語辞典