读成:ありがたさ
中文:真高兴,真难得
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 上機嫌[ジョウキゲン] 楽しくて心がはずむこと |
用中文解释: | 愉快 很愉快,心情高兴起来 |
用英语解释: | exhilaration a condition of being happy and in good spirits |
读成:ありがたさ
中文:感激程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有り難さ[アリガタサ] 感謝している程度 |
用中文解释: | 感激程度 感激的程度 |
读成:ありがたさ
中文:感谢
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有り難さ[アリガタサ] 感謝していること |
用中文解释: | 感谢 感谢 |
用英语解释: | thank a state of being appreciative |
读成:ありがたさ
中文:满足
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 満足さ[マンゾクサ] 心が満ち足りた状態にあること |
用中文解释: | 满足 心中十分满足的状态 |
读成:ありがたさ
中文:值得庆幸的程度,值得高兴的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有り難さ[アリガタサ] 尊いと思われること |
用中文解释: | 值得庆幸的程度,值得高兴的程度, 感到庆幸,感到高兴 |
读成:ありがたさ
中文:难得的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有り難さ[アリガタサ] 尊いと思われる程度 |
用中文解释: | 难得的程度 感到难得 |
先に見積もりを頂けると有り難いのですが。
如果能先把估价给我的话就太感谢了。 -
先にその見積もりを頂けると大変有り難いのです。
如果能事先的得到那个预算的话那就万分感谢了。 -