日本語訳定め無い,定めない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 定め無い[サダメナ・イ] (物事が)一定しない |
用中文解释: | 无常的,虚幻的 (事物)不一定的 |
用英语解释: | restless unstable or unsettled |
日本語訳徒し,空し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 蓮葉だ[ハスハ・ダ] 女の言動がうわ気で定まらない |
用中文解释: | (女人举止行为)轻佻,轻浮 女人的言行心猿意马没定性 |
日本語訳はかない
対訳の関係完全同義関係
日本語訳徒し,空し,果敢ない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | はかない[ハカナ・イ] 永続きせず,むなしいさま |
用中文解释: | 无常的 不能持久,无常的状态 |
短暂的,无常的 不能持续长久的,无常的样子 | |
无常,短暂 不持久,无常的 | |
用英语解释: | fleeting soon fading away, disappearing, and being forgotten |
日本語訳儚い,空し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | はかない[ハカナ・イ] たちまち消えてしまうようなはかない様子であること |
用中文解释: | 短暂的,无常的 仿佛瞬间即逝般的变幻无常的样子 |
无常的,易变的 立即会消失的变化无常的状态 | |
用英语解释: | short-lived fleeting or short-lived |
我们对她反复无常的行为已经忍无可忍了。
私たちは彼女の気まぐれな振る舞いにうんざりしている。 -
我不会再回复你没有感情的回信和你反复无常的问题了。
君の心の感じない返信、君の気まぐれな質問にはもう返信しません。 -