日本語訳入れちがう,入れ違う
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | すれ違う[スレチガ・ウ] お互いに行き違う |
用中文解释: | 来去错过 彼此擦肩而过,彼此走岔开 |
来去错过, 彼此擦肩而过,彼此走岔开 | |
用英语解释: | cross of a meeting between two parties, to miss each other |
日本語訳行きずり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行きずり[ユキズリ] 通りすがりであること |
日本語訳すれ違う
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | すれ違う[スレチガ・ウ] (逆方向へ向かう両者がある場所で)すれ違う |
日本語訳擦れちがい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦れ違い[スレチガイ] 互いにすぐ近くを反対方向に通り過ぎること |
用中文解释: | 擦肩而过 互相靠近时向相反的方向走过 |
日本語訳道交,道交い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 道交い[ミチカイ] 路上ですれ違うこと |
用中文解释: | 擦肩而过 在路上擦肩而过 |
擦肩而过
肩が擦れ違う. - 白水社 中国語辞典
和你擦肩而过的时候
君とすれ違った時 -
我在路上和朋友擦肩而过了。
道で友人とすれ違った。 -