((慣用語)) お高くとまる,偉そうにする,もったいぶる.≒拿架子.↔放下架子.
日本語訳物体振る,勿体振る,勿体ぶる,物体ぶる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 勿体振る[モッタイブ・ル] いかにも権威ありそうにふるまう |
用中文解释: | 摆架子 装作很有权威的样子 |
日本語訳偉ぶる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 偉ぶる[エラブ・ル] 偉そうにする |
用中文解释: | 妄自尊大 装作了不起 |
日本語訳反りかえる,反返る,反り返る,そり返る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 反り返る[ソリカエ・ル] いばった様子でからだをうしろへ曲げて胸を張る |
用中文解释: | 挺起胸脯 以傲慢的样子将身体向后弯曲而挺着胸脯 |
日本語訳しゃらくさい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生意気だ[ナマイキ・ダ] 年齢や立場を踏まえてない出過ぎた言動をしているさま |
用中文解释: | 狂妄,自大,骄傲 不自量力,言行过分的样子 |
日本語訳高歩する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 高歩する[コウホ・スル] 威勢を張る |
日本語訳つんとする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | つんとする[ツント・スル] とりすまして愛想のない態度を取る |
用英语解释: | bridle to keep one's face straight and have a prim manner, called |
日本語訳ぶる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶる[ブ・ル] 自分がよいものであるかのように,わざとらしくよそおう |
日本語訳踏反り返る,踏ん反り返る,ふんぞり返る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 踏ん反り返る[フンゾリカエ・ル] 威張った態度をとる |
用中文解释: | 傲慢,摆架子 摆出傲慢的态度 |
摆架子 采取傲慢的态度 | |
傲慢,摆架子 采取骄傲自满的态度 |
日本語訳引き繕う,引きつくろう,気色取る,引繕う
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 気取る[キド・ル] 気取った態度をとる |
用中文解释: | 装模作样,装腔作势,摆架子 采取装模作样,装腔作势的态度 |
用英语解释: | give *oneself airs to become excessively or affectedly dainty or refined in speech or manner |
日本語訳威張る
対訳の関係完全同義関係
日本語訳威張る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 威張る[イバ・ル] 自分の偉さや強さを人に見せつけるようにふるまう |
用中文解释: | 摆架子 故意让人看到自己的厉害和强大 |
用英语解释: | vaporing to boast about one's own strength or power of authority |
日本語訳見識張る,見識ばる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 見識張る[ケンシキバ・ル] 見識があるように見せかける |
用中文解释: | 摆架子 卖弄见识 |
日本語訳様子振る,容子振る,様子ぶる,容子ぶる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 様子ぶる[ヨウスブ・ル] もったいぶった態度をとる |
用中文解释: | 摆架子,装模作样 摆出神气十足的态度 |
日本語訳威張りくさる,威張り腐る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 威張り腐る[イバリクサ・ル] 自分は偉いとやたらに威張る |
用中文解释: | 抖威风,趾高气扬,自大 竭力摆出一种自己了不起的架势 |
用英语解释: | swank to act or speak in an unpleasantly proud way |
日本語訳澄ます
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 澄ます[スマ・ス] 気取って澄ます |
日本語訳すかす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乙に澄ます[オツニスマ・ス] 気取る |
用中文解释: | 装模做样,假装正经 装腔,作态 |
日本語訳しゃらくさい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 小生意気だ[コナマイキ・ダ] いかにもなまいきなさま |
用中文解释: | 骄傲,狂妄自大 傲慢狂妄的样子 |
日本語訳威張り散らす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 威張り散らす[イバリチラ・ス] (周囲の人に)むやみやたらに威張る |
跟…摆架子
…に[対して]偉そうにする. - 白水社 中国語辞典
在…面前摆架子
…の目の前で偉そうにする. - 白水社 中国語辞典
你摆架子,群众就不买你的账。
君が威張ったら,大衆は君の言うことをきかない. - 白水社 中国語辞典