1
動詞 (比喩的にも;ひも・鉤・くぎなどで物を)掛ける,つるす,ぶらさげる.
2
動詞 (鉤・くぎなどで物を)引っかける.
3
動詞 (車両などを)連結する.
4
動詞 (表面に膜状のものを)くっつける,塗る.
5
動詞 (顔に表情などを)表わす,浮かべる.
6
動詞 (受付の)手続きをする,登録する.
7
動詞 (多く補語‘上’‘掉’‘断’などを伴い)受話器を置く,電話を切る.
8
動詞 電話をかける.
9
動詞 (人・事物を)気にかける,心配する.≡罣.
10
動詞 (心に思っていることを)口に出す,口にする.
11
動詞 (職業などに就かず)ぶらぶらする.
12
量詞 同形のものが一つながりにつながったものの数を数える.
读成:かかり
中文:担任者,负责人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 係[カカリ] 組織の中で,特定の仕事を受け持つ人 |
用中文解释: | 担任者,负责人 组织中负责特定工作的人 |
用英语解释: | staff an employee who carries on a certain job in an organization |
读成:かかり
中文:负责人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:主管人员
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 係[カカリ] 組織の中で,特定の仕事を受け持つ役 |
用中文解释: | 负责人,主管人员 组织中负责特定工作的职务 |
用英语解释: | administration a position in charge of a specific job in an organization |
读成:かけ
中文:~挂,挂架
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
读成:がかり
中文:用,花,费
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
读成:がかり
中文:表示依靠
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
读成:がかり
中文:表示顺便
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
读成:がかり
中文:表示形势,表示趋势
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
读成:がかり
中文:表示像,似的意思
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
读成:かけ
中文:下绊子
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 掛け[カケ] すもうで足でかける技の総称 |
用中文解释: | 下绊子 相扑中用脚下绊子技术的总称 |
读成:かけ
中文:途中
中国語品詞場所詞(処所詞)
対訳の関係部分同義関係
读成:かけ
中文:带的头
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 掛け[カケ] 帯の,締めはじめる方の端 |
用中文解释: | 带的头 带子的,开始系的一侧的端 |
读成:がけ
中文:表示几折,表示几成
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
读成:がけ
中文:表示座位坐几人
中国語品詞区別詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
读成:がけ
中文:表示动作正在进行
中国語品詞区別詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
读成:がけ
中文:穿着,戴着
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
读成:がかり
中文:担任者
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:主管人员
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:负责某工作的主管人员
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 03:26 UTC 版)
应赊货金
買掛金 -
投保。
保険を掛ける。 -
花费时间。
手間を掛ける。 -