中文:捏
拼音:niē
解説(親指と他の指で)挾む
中文:卡
拼音:qiǎ
中文:钳
拼音:qián
中文:掩
拼音:yǎn
解説(戸・ふたを閉める時に手・指を)挟む
中文:镊
拼音:niè
解説(ピンセット・毛抜きで)挟む
中文:掖
拼音:yē
解説(すき間やポケット・懐などに)挟む
中文:夹
拼音:jiā
解説(両側から物を)挟む
中文:安插
拼音:ānchā
解説(物語のある場面を一定の場所に)挟む
中文:咬
拼音:yǎo
解説(ペンチなどでものを)挟む
读成:はさむ,さしはさむ
中文:插入,夹
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 挟み入れる[ハサミイレ・ル] 物と物との間にさしこむ |
用中文解释: | 插入 夹在两物之间 |
用英语解释: | cut in to insert something between two things |
读成:さしはさむ
中文:塞进
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 差し込む[サシコ・ム] 物を差し込んだり,はめこむこと |
用中文解释: | 插入 将物体塞入或是嵌入 |
用英语解释: | insertion to insert or place in a frame |
读成:はさむ,さしはさむ
中文:插进,夹
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:隔,夹
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 挟む[ハサ・ム] 二つの物の間におく |
用中文解释: | 夹 放在两个物体之间 |
读成:はさむ,さしはさむ
中文:怀着,怀有
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:怀
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:心中浮现出某种想法
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 抱く[イダ・ク] ある感情や考えを心の中に持つ |
用中文解释: | 怀有 心中怀有某种感情或想法 |
抱有 心中怀有某种感情或想法 | |
用英语解释: | entertain of a person, to hold a certain thought or feeling in the mind or heart |
读成:はさむ,さしはさむ
中文:插嘴,插话
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:打断,插嘴,插话,中断
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 割り込み[ワリコミ] 人の話に割り込むこと |
用中文解释: | 插话;中断;中断;打断 插嘴别人的谈话 |
插嘴 插别人的话 | |
用英语解释: | interruption the act of interrupting a person who is speaking |
读成:はさむ
中文:听到,打探到
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 聞き及ぶ[キキオヨ・ブ] うわさに聞く |
用中文解释: | 听说过,听到 听传言 |
用英语解释: | get wind of to learn something through rumors |
读成:はさむ
中文:夹,掖
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 挟む[ハサ・ム] 両側から落ちないように押さえる |
用英语解释: | nip of something, to be pinned between both sides of something so as not to fall |
读成:はさむ,さしはさむ
中文:插进,插入,插
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 挟み入れる[ハサミイレ・ル] 物と物との間にさしこむ |
用中文解释: | 夹入 插到物体之间 |
插进 插进物与物之间 | |
用英语解释: | cut in to insert something between two things |
私は全く口を差し挾むことができない.
我简直插不进嘴去。 - 白水社 中国語辞典