動詞
1
拘泥する,こだわる.≒拘执.
2
(礼節などにこだわって)窮屈にする,しゃちほこばる.
日本語訳泥む,滞む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 執着する[シュウジャク・スル] 執着する |
用中文解释: | 执著 执著;坚持 |
日本語訳かかずり合う,かかずらわる,拘わる,拘りあう,拘り合う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | かかずらわる[カカズラワ・ル] (些細な物事に)こだわる |
日本語訳捕らわれる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 捕らわれる[トラワレ・ル] 一つの気持ちや考えにこだわって他のことが考えられなくなる |
日本語訳差合い,もそもそする,気兼ねする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 気兼ねする[キガネ・スル] 遠慮する |
用中文解释: | 客气 客气 |
日本語訳拘泥する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 食いつく[クイツ・ク] しっかりとしがみついて離れない |
用中文解释: | 咬住不放 紧紧纠缠着不放 |
用英语解释: | hold on to hold on in a determined manner |
日本語訳拘る,こだわる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | こだわる[コダワ・ル] 物事にこだわる |
用中文解释: | 拘泥 心情被某种事物牢牢牵住 |
用英语解释: | cleave to of something, to oppose or obstruct a matter or an affair |
日本語訳拘り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 拘り[コダワリ] 気持ちが,こだわること |
用中文解释: | 拘泥 指心情拘泥于某事 |
日本語訳拘り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 拘り[コダワリ] こだわる気持ち |
日本語訳かかずらう,拘う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | かかずらう[カカズラ・ウ] (物事に)とらわれてこだわる |
用中文解释: | 拘泥 局限于,拘泥于(事物) |
日本語訳泥み,泥
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 泥み[ナズミ] 執心すること |
用中文解释: | 拘泥 迷恋 |
出典:『Wiktionary』 (2011/02/20 15:30 UTC 版)
直译缺点是拘泥于原文。
直訳の欠点は原文に拘泥することである. - 白水社 中国語辞典
你为什么要如此拘泥于那个?
なぜそれに拘るのですか。 -
你为什么要拘泥于那个?
何故それに拘るのですか。 -