動詞+結果補語
1
(障害物を取り除いて)通じさせる,貫通させる.
2
(対立・疑念・不安などを取り除いて)疎通させる,納得させる.
動詞 (〜儿)(芝居の開演を知らせるため)どら・太鼓を打ち鳴らす.
读成:ぶっとおし
中文:没有间隔
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶっ通し[ブットオシ] 端から端まで,途中で妨げるものがないこと |
用中文解释: | 没有间隔 从开始到末端,中途没有妨碍 |
读成:ぶっとおし
中文:始终贯穿,始终如一,连续不断
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶっ通し[ブットオシ] 最初から最後まで,ずっと続けること |
用中文解释: | 始终贯穿,始终如一,连续不断 从开始到最后始终持续 |
日本語訳打っ通す,ぶっ通す,ぶち抜く,打通す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突き通す[ツキトオ・ス] 物を突き刺して反対側に通す |
用中文解释: | 打通,打穿 扎到物体的另一侧 |
打穿,打通 扎到物体的另一侧 | |
用英语解释: | pierce to pierce through to the other side of something |
日本語訳打ち通す,打通す,うち通す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打ち通す[ウチトオ・ス] (二つのものの)境を除いて通じさせる |
用中文解释: | 打通 除掉(两个物体之间的)界限使之连通 |
打通 打破两个事物的界限使其连接起来 |
日本語訳ぶっ通し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶっ通し[ブットオシ] 端から端まで,途中で妨げるものがないこと |
日本語訳打っ通す,ぶっ通す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶっ通す[ブットオ・ス] 部屋などを打っ通す |
用中文解释: | 打通 将房间等打通 |
日本語訳ぶち抜く,打抜く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶち抜く[ブチヌ・ク] ひとつづきになるように,仕切りを取り去る |
用中文解释: | 打通,打穿 为使连为一体而除去隔离物 |
日本語訳ぶち抜く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通貫する[ツウカン・スル] ある地点を通って一方から他方に出る |
用中文解释: | 贯通,贯穿,穿过 由一侧进入通过某一地点,从另一侧出来 |
用英语解释: | pierce to pass through a certain spot from one side to the other |
日本語訳打抜く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突き抜け[ツキヌケ] 向こう側まで通りぬけること |
用中文解释: | 打穿,打通 一直通到对面 |
用英语解释: | come through to pass through something |
他没有打通那个电话。
彼はその電話に出ませんでした。 -
隧道还没打通呢!
トンネルはまだ貫通していない! - 白水社 中国語辞典
把两个房间打通了。
2つの部屋をぶち抜いた. - 白水社 中国語辞典