1
代詞 (単数1人称)私,僕,おれ.
①
(主語・目的語に用いる.)
②
(‘的’を伴い,所属を示す.)
③
(親族関係や親しい間柄を示す名詞の前に用いて所属を示す;話し言葉では‘的’は用いない.)⇒我们 wǒ・men 1③.
④
(‘家’‘家里’‘这里(儿)’‘那里(儿)’や複音節方位詞の前に用いる;‘的’は用いない.)
⑤
(〔‘这(那)’[+数詞]+量詞+名詞〕の前に用いる.)
2
代詞 自分の名前・身分を示す語と並べて用い,特別の感慨を表わす.
3
代詞 単独に用い,疑問・驚き・感嘆などの語気を表わす.
4
代詞 (自分の所属する工場・学校・機関・団体などを外部またはその構成員に対して言う場合の)わが,私ども,本,当.⇒本 běn 4.◆‘我’の後に用いる名詞・名詞的造語成分は単音節のものに限り,‘我’は専ら書き言葉に用い,話し言葉では‘我们’を用いる.
5
代詞 (敵と味方が対立している場合の味方を指し)わが方,当方.≒我方.
6
代詞 ‘你’と‘我’,あるいは‘你’と‘我’と‘他’を対句の中で順次代わる代わる用いる場合.⇒你 nǐ ,他 tā .
①
(多くの人間が「めいめいてんでに…する」ことを示す.)
②
(相互に「代わる代わる…する」ことを示す.)
7
代詞 ‘我’の前に連体修飾語を用いる;文芸文体に限る.
8
((略語)) ‘我国’;(多く新聞文体に用い)わが国.
9
((略語)) ‘我方’;(多く貿易通信文に用い)当方,わが方.
10
付属形態素 自己,自分.⇒自我 zìwǒ ,忘我 wàngwǒ .
中文:卬
拼音:áng
中文:予
拼音:yú
解説(第1人称代名詞)我
读成:わが,われ
中文:我,自己,本身,自我
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 自我[ジガ] 自分自身を指す呼称 |
用中文解释: | 自我,自己 自己 |
用英语解释: | self oneself |
日本語訳我
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 我[ガ] 自分自身 |
日本語訳私
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 私[ワタクシ] 自分個人に関すること |
日本語訳奴,俺
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 私[ワタシ] 私 |
用中文解释: | 我 我(奴才或者奴仆的自称,表示自卑) |
我 我 |
日本語訳私
対訳の関係完全同義関係
日本語訳己,アタシ,あたし,わたし,己れ,オレ,私,内,おれ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳当方
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 当方[トウホウ] 自分の属している側 |
日本語訳吾,我
対訳の関係完全同義関係
日本語訳手前,此方,吾,我,拙下,拙者,妾,坊,吾が,此処許,此所許,此許,僕
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 私[ワタクシ] c#I |
用中文解释: | 我 我 |
日本語訳吾輩,身ども,吾ら,吾吾,ミー,我等,此方人等,吾々,吾が輩,わが輩,我々,私ら,吾等,我が輩,我輩,身共
対訳の関係完全同義関係
日本語訳わたし等,私等,我ら,我我
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳此方方
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 此方方[コナタガタ] 自分のほうの立場 |
读成:が
中文:我,自己,自我
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 我[ガ] 自分自身 |
读成:が
中文:任性,顽固
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 身勝手[ミガッテ] 自分勝手にふるまうこと |
用中文解释: | 任性 自己为所欲为地行动 |
用英语解释: | egoism of a person, the quality of being self-centered |
读成:われ,わい
中文:我,您,你
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
读成:わが
中文:我
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 私[ワタクシ] c#I |
用中文解释: | 我 我 |
日本語訳野拙
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 野拙[ヤセツ] 男性を指す自称の人称代名詞 |
日本語訳僕,ぼく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぼく[ボク] 男子が自分を呼ぶ名 |
日本語訳自分,吾,我,本,愚
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 自我[ジガ] 自分自身を指す呼称 |
用中文解释: | 自己,自我 自己本人 |
自我 我,自己 | |
自我;自己 自己;自身;我自己(称呼自己或自家人的谦词) | |
自我,自己 自己 | |
自我 自己本人 | |
用英语解释: | self oneself |
日本語訳某,小弟
対訳の関係完全同義関係
出典:『Wiktionary』 (2010/08/09 10:28 UTC 版)
|
|
簡體與正體/繁體 | 我 |
---|