读成:わるのりする
中文:乘兴说过头的话,得意忘形
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふざける[フザケ・ル] 冗談を言ったりおどけたりすること |
用中文解释: | 开玩笑;戏谑;胡闹 一边开玩笑一边作滑稽动作 |
用英语解释: | monkey business an act of making a joke or being funny |
读成:わるのりする
中文:得意忘形
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:乘兴做过头的事情或做过头的事情
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 悪乗りする[ワルノリ・スル] 限度を越えて調子づく |
用中文解释: | (趁机而)得意忘形,乘兴做过头的事情或做过头的事情 势头超过限度 |
用英语解释: | devilment to behave in an overly wild and enthusiastic manner |
彼の両親に対する憎悪がなくなり始めた。
他对父母亲的憎恶开始减少。 -
しかしながら、ワイヤレス通信がより一層普及するにつれて、干渉の量が増加して、受信機のそうする能力に悪影響を及ぼすことがある。
然而,随着无线通信变得更加流行,增加量的干扰可不利地影响接收器进行如此动作的能力。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、復号されるべき既知の量のデータが残っているとき、その既知の量のデータの復号を完了するためのクロックサイクルの最悪数が決定され、利用可能なクロックサイクルの実際の数と比較される。
举例来说,当已知量的数据仍待解码时,可确定用以完成所述已知量的数据的解码的时钟循环的最坏情况数目并将其与可用时钟循环的实际数目进行比较。 - 中国語 特許翻訳例文集