形容詞 (目上の人や客に対し)恭しい,礼儀正しい.
读成:きょうけい
中文:尊敬
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:恭敬
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 尊敬する[ソンケイ・スル] 人を敬うこと |
用中文解释: | 尊敬 尊敬人 |
用英语解释: | respect an act to respect a person |
日本語訳貴ぶ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 欽慕する[キンボ・スル] 敬い慕う |
用中文解释: | 钦慕;钦佩;敬仰;钦仰;敬慕 敬慕 |
用英语解释: | revere to give respect and admiration to |
日本語訳慇懃さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 慇懃さ[インギンサ] 相手に対する態度が丁寧である程度 |
读成:きょうけい
中文:敬佩
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:恭敬
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 崇める[アガメ・ル] ある人を敬い,それにならおうとする |
用中文解释: | 崇拜 尊敬某人,想要仿效 |
用英语解释: | honor to respect someone and approach that person for guidance |
日本語訳丁寧
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 折り目正しい[オリメタダシ・イ] 礼儀作法がきちんとしているさま |
用中文解释: | 有礼貌,规矩 礼仪规矩遵守得很好的样子 |
日本語訳懇篤だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 柔和だ[ニュウワ・ダ] 性格や態度がおだやかなさま |
用中文解释: | 柔和,和蔼 性格或态度温和的样子 |
用英语解释: | gentle of a person, to be quiet and gentle in character or manner |
日本語訳敬する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳瞻仰する,尊敬する,恭敬
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 尊敬する[ソンケイ・スル] 人を敬うこと |
用中文解释: | 尊敬 尊敬人 |
尊敬 尊敬某人 | |
用英语解释: | respect an act to respect a person |
日本語訳恭敬
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 崇める[アガメ・ル] ある人を敬い,それにならおうとする |
用中文解释: | 崇拜 尊敬某人,想要仿效 |
用英语解释: | honor to respect someone and approach that person for guidance |
日本語訳慇懃,慇懃さ
対訳の関係部分同義関係
用英语解释: | debonairness an attitude that gives others a favorable impression |
日本語訳慎ましやかさ,慎しやかさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 慎ましやかさ[ツツマシヤカサ] 控え目に見えること |
用中文解释: | 谦恭 看上去谨慎 |
日本語訳慎ましやかさ,慎しやかさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 慎ましやかさ[ツツマシヤカサ] 控え目に見える程度 |
用中文解释: | 谦恭 看上去谨慎的程度 |
他装出恭恭敬敬的样子。
彼は恭しい様子を装った. - 白水社 中国語辞典
恭敬不如从命,请让我拜访贵公司。
お言葉に甘えて、御社に訪問させていただきます。 -
恭敬不如从命的接受招待。
お言葉に甘えて招待を受けます。 -