形容詞 (多く人の身の上,時に若干の抽象的事物が事故・支障がなく)平安である,無事である,平穏である,元気である.
读成:へいあん
中文:平静,平稳,太平
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平静[ヘイセイ] 穏やかで落ち着いていること |
用中文解释: | 平静,安静 平稳安静的性质或状态 |
用英语解释: | calmness the quality or state of being calm |
日本語訳安らかだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 安らかだ[ヤスラカ・ダ] 世間が穏やかで何事も起こらないさま |
日本語訳無為,平穏
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平穏[ヘイオン] 物事や世間の状態が穏やかであること |
用中文解释: | 平静,平稳,平安 事物或世间呈平稳的状态 |
用英语解释: | peacefulness tranquillity, quietness: of state of person or thing (be peaceful: of matters or world condition) |
日本語訳つつが無く,恙無く,恙なく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恙無く[ツツガナク] 何ごともなく無事であるさま |
用中文解释: | 平安,顺利 没有任何事情的样子 |
日本語訳安穏
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 安穏[アンノン] 安らかで穏やかなこと |
用中文解释: | 安稳 平静安稳的 |
安稳,平安 平静稳定的 | |
用英语解释: | quietness the condition or state of being gentle, mild, quiet or tranquil |
日本語訳無事
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 安泰[アンタイ] 落ち着いていて無事なこと |
用中文解释: | 安宁 稳定平安的状态 |
日本語訳平穏さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平穏さ[ヘイオンサ] 平穏である程度 |
日本語訳恙ない,つつがない,恙無い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | つつがない[ツツガナ・イ] 病気や異状がなく,無事であるさま |
日本語訳無難
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無事[ブジ] 危ないことがなく,安全なようす |
用中文解释: | 安全 没有危险,安全的样子 |
用英语解释: | safe to be safe from danger |
出典:『Wiktionary』 (2011/05/14 09:24 UTC 版)
簡體與正體/繁體 (平安) | 平 | 安 |
---|
翻譯 | |
---|---|
|
|
钧安
御平安. - 白水社 中国語辞典
平安无事
平穏無事. - 白水社 中国語辞典
平安过日
安穏に暮らす. - 白水社 中国語辞典