日语在线翻译

太さ

[ふとさ] [hutosa]

太さ

中文:粗细
拼音:cūxì
解説(円柱形のものの)太さ



太さ

读成:ふとさ

中文:轻率
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ

太さ的概念说明:
用日语解释:図図しさ[ズウズウシサ]
態度があつかましく,遠慮のないこと
用中文解释:轻率
态度满不在乎,不客气
用英语解释:brazenness
of someone's attitude impudent and without any respect

太さ

读成:ふとさ

中文:声音低沉,声音粗
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

太さ的概念说明:
用日语解释:太さ[フトサ]
声が低くて声量があること
用中文解释:声音粗
声音低沉而洪亮

太さ

读成:ふとさ

中文:宽度
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

太さ的概念说明:
用日语解释:太さ[フトサ]
長く伸びている物の横幅の広さの程度
用中文解释:宽度
伸长的物体的横幅的宽度

太さ

读成:ふとさ

中文:大胆
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ

太さ的概念说明:
用日语解释:太さ[フトサ]
大胆で物事を恐れないこと
用中文解释:大胆勇敢
大胆不怕事

太さ

读成:ふとさ

中文:声音低沉而洪亮的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

太さ的概念说明:
用日语解释:太さ[フトサ]
声が低く声量がある程度
用中文解释:声音低沉而洪亮的程度
声音低沉而洪亮的程度

太さ

读成:ふとさ

中文:厚颜
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ

中文:厚颜无耻
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

太さ的概念说明:
用日语解释:厚かましい[アツカマシ・イ]
ずうずうしいさま
用中文解释:厚脸皮,不害羞
厚颜无耻的样子
用英语解释:impudent
the condition of being impudent

太さ

读成:ふとさ

中文:骄傲自大
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ

太さ的概念说明:
用日语解释:思いあがり[オモイアガリ]
身の程知らずで生意気であること
用中文解释:自满狂妄
没有自知之明狂妄
用英语解释:conceit
the characteristic of being conceited

太さ

读成:ふとさ

中文:厚颜无耻的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

太さ的概念说明:
用日语解释:図々しさ[ズウズウシサ]
人の言動がずうずうしい程度
用中文解释:厚颜无耻的程度
人的言行厚颜无耻的程度
用英语解释:impudence
the degree of being impudent

太さ

读成:ふとさ

中文:厚脸皮
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ

太さ的概念说明:
用日语解释:鉄面皮[テツメンピ]
態度が図々しく,恥知らずなこと
用中文解释:厚脸皮
态度满不在乎,不知羞耻

太さ

读成:ふとさ

中文:胆大的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

太さ的概念说明:
用日语解释:太さ[フトサ]
大胆で物事を恐れない程度
用中文解释:胆大的程度
大胆不怕事的程度

太さ

读成:ふとさ

中文:粗大
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

太さ的概念说明:
用日语解释:太さ[フトサ]
円柱状物体の径が大きいこと
用中文解释:粗大
圆柱体直径的粗大

太さ

读成:ふとさ

中文:宽阔
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

太さ的概念说明:
用日语解释:太さ[フトサ]
長く伸びている物の横幅が広いこと
用中文解释:宽阔
伸长的物体的横幅的宽阔

太さ

读成:ふとさ

中文:粗度
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

太さ的概念说明:
用日语解释:太さ[フトサ]
円柱状物体の径の大きさの程度
用中文解释:粗度
圆柱体直径的大小的程度

索引トップ用語の索引ランキング

王大奥様.

王老太太 - 白水社 中国語辞典

乙真人.

太乙真人 - 白水社 中国語辞典

周さんの奥さん.

周太太 - 白水社 中国語辞典