读成:おおながし
中文:不用做就可以对付过去
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 大流し[オオナガシ] するべきことをしないですますこと |
用中文解释: | 得过且过;不做应该做的事 不用做应该做的事就可以对付过去 |
读成:おおながし
中文:长时间地流连于妓院等地
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 大流し[オオナガシ] 遊郭などに長く居続けること |
用中文解释: | 长时间地流连于妓院等地 长时间地流连于妓院等地 |
读成:おおながし
中文:大流
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 大流し[オオナガシ] 歌舞伎で,大流しという拍子をとり伴奏する音楽 |
用中文解释: | 大流(一种歌舞伎的音乐) 在歌舞伎中,一种叫作大流的随着拍子伴奏的音乐 |
大水が作物を押し流した.
大水冲庄稼。 - 白水社 中国語辞典
増水はその橋を押し流した。
大水把那座橋沖走了。 -
洪水は大木さえ巻き込んで押し流した.
洪水把大树都裹走了。 - 白水社 中国語辞典