1
動詞 (物を穴・すき間にぎゅっと)詰め込む,差し入れる,押し込む.≡揌.
2
動詞 (物を詰め込んで)ふさぐ.≡揌.
3
動詞 (すき間に)挟まる.≡揌.
4
付属形態素 (〜儿)栓,ふた.
1
付属形態素 辺境の地.⇒边塞 biānsài ,要塞 yàosài .
2
((音訳語))
付属形態素 ‘闭塞’‘蔽塞’‘充塞’‘堵塞’‘阻塞’などに限り‘ sè ’と発音する.
读成:ふさがり
中文:妨碍
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:有事情
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:不方便
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 差し支え[サシツカエ] 都合の悪いこと |
用中文解释: | 不方便,有事情,妨碍 不方便 |
读成:ふさぎ
中文:堵塞
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞ぐ[フサ・グ] さえぎって通れなくすること |
用中文解释: | 塞 阻挡使不能通过 |
读成:せき
中文:平局,和棋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 持[セキ] 持という囲碁の手 |
用中文解释: | (围棋)平局 称为"平局"的围棋技法 |
读成:せき
中文:拦河坝,堰堤,堤坝
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 堰[セキ] 堰という水の流れを調節するため,川につくる構造物 |
用中文解释: | 堤坝 称为"堤坝"的为调节水流而建造在河上的建筑物 |
用英语解释: | sluice a structure built to hold back flowing water, named dam |
读成:とりで
中文:要塞,堡垒,据点
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 要塞[ヨウサイ] 敵の進攻を防ぐために,重要地点に作るとりでや防備施設 |
用中文解释: | 要塞 为防止敌人的进攻而在重要地点建造的防御设施 |
用英语解释: | fortress a very heavily-armed and strongly defended place against anenemy's attack |
读成:ふさがり,ふさぎ
中文:阻塞,阻碍,堵塞,妨碍
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 妨げ[サマタゲ] 物事の進行や人のさまたげになるもの |
用中文解释: | 阻碍 成为事物进行或人的障碍的东西 |
用英语解释: | barrier a thing that impedes the progress of something or someone |
读成:ふさぎ
中文:堵塞,关闭
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 閉じる[トジ・ル] 門や戸などを閉じる |
用中文解释: | 把门或窗户等关闭 把门或窗户等关闭 |
用英语解释: | close to shut a door, window, etc. |
日本語訳塞ぐ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 塞ぐ[フタ・グ] (容器に)蓋をする |
日本語訳塞り,塞がり
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞がり[フサガリ] 邪魔なものがあって通じなくなること |
用中文解释: | 堵 有障碍物而不通畅 |
日本語訳塞がる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 塞がる[フサガ・ル] 邪魔なものがあって通じなくなる。 |
用中文解释: | 堵,塞 有障碍物,变得不通 |
用英语解释: | stop up to be clogged with something |
日本語訳塞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞がり[フサガリ] 邪魔なものが詰まった状態になること |
用中文解释: | 堵 障碍物成阻塞的状态 |
读成:ふたがり,ふさがり
中文:不吉利的方位,不吉利的方向
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞がり[フサガリ] 陰陽道において,凶をもたらす方角にあたること |
用中文解释: | 不吉利的方向 在阴阳道中,遇到带来凶运的方位 |
日本語訳塞げる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞げる[フサゲ・ル] 責務を果たす |
日本語訳詰め
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰め込む[ツメコ・ム] あるものの中に詰めること |
用中文解释: | 填入,塞入 往某容器里填塞 |
用英语解释: | pack the action of packing something into a certain container |
日本語訳詰め
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰める[ツメ・ル] 容器にものをすきまなく押し入れること |
用中文解释: | 塞满 将某物紧塞在容器里的行为 |
日本語訳塞ぐ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 覆い隠す[オオイカク・ス] 覆い隠す |
用中文解释: | 覆盖,遮盖, 隐蔽起来 |
用英语解释: | hide to cover or hide something |
读成:ふたがり
中文:占满,占用
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞がり[フタガリ] 場所を占めていっぱいになること |
用中文解释: | 占满 占据场所成满满地 |
读成:ふさぎ
中文:郁闷
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気ぶっせいだ[キブッセイ・ダ] 気がかりな事があって心が晴れないこと |
用中文解释: | 感觉不舒服,郁闷,不痛快 有担心的事情,心情不愉快的 |
读成:ふたがり,ふさがり
中文:堵,塞
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞がり[フサガリ] 邪魔なものが詰まった状態になること |
用中文解释: | 堵 障碍物成阻塞的状态 |
读成:ふさがり
中文:占着,占用
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞がり[フサガリ] 他に使っているため,そのことに使えない状態であること |
用中文解释: | 占用 因为用于其他,不能用于那事的状态 |
读成:ふさがり
中文:闭,关
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞がり[フサガリ] 閉じた状態になること |
用中文解释: | 关 处于关闭的状态 |
读成:ふさぎ
中文:盖,覆盖,遮盖
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞ぎ[フサギ] 目や耳や口を手などで覆うこと |
用中文解释: | 盖,覆盖 用手等遮住眼睛,耳朵或嘴 |
读成:ふさぎ
中文:塞子
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞ぎ[フサギ] 穴などを塞ぐための詰め物や蓋 |
用中文解释: | 塞子 为了堵住孔洞等的填充物或盖子 |
出典:『Wiktionary』 (2011/02/04 08:47 UTC 版)
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
翻譯 | |
---|---|
|
脑栓塞
脳塞栓. - 白水社 中国語辞典
心肌梗塞
心筋梗塞. - 白水社 中国語辞典
塞上塞子
栓をする. - 白水社 中国語辞典