動詞
1
(穴・道などを)ふさぐ.
2
(比喩的に;仕事上の手抜かりを)埋める,補う.
日本語訳塞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 閉じる[トジ・ル] 門や戸などを閉じる |
用中文解释: | 把门或窗户等关闭 把门或窗户等关闭 |
用英语解释: | close to shut a door, window, etc. |
日本語訳梗塞する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 梗塞する[コウソク・スル] ふさがって通じなくなる |
用英语解释: | clog to be obstructed or blocked |
日本語訳閉塞する,壅塞する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 塞がる[フサガ・ル] (ある箇所が)ふさがる |
用中文解释: | 堵,塞 (有的地方)堵塞 |
堵塞 (某地方)堵塞 |
日本語訳閉塞する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 塞ぐ[フサ・グ] ふさぐ |
用中文解释: | 堵塞 堵塞 |
用英语解释: | hinder to blockade |
日本語訳堰塞する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 堰塞する[エンソク・スル] 水の流れをせきとめる |
日本語訳こだわる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | こだわる[コダワ・ル] (物事が)つかえる |
日本語訳詰
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰[ツマリ] 密度が濃いこと |
用英语解释: | density the state of being dense |
日本語訳詰まり,詰,詰り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰まり[ツマリ] ものの通るべきところがつかえて,通じなくなること |
用中文解释: | 堵塞 指事物要通过地方堵塞,变得不能通行 |
日本語訳潰す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 潰す[ツブ・ス] 空いた所を埋めてふさぐ |
日本語訳支える
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 支える[ツッカエ・ル] 物がふさがつて先へ進めなくなる |
日本語訳痞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 閊え[ツカエ] 胸がふさがって苦しいこと |
用中文解释: | (胸口)堵塞,(心中)憋闷 指胸口堵塞难受 |
日本語訳塞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 妨げ[サマタゲ] 物事の進行や人のさまたげになるもの |
用中文解释: | 阻碍 成为事物进行或人的障碍的东西 |
用英语解释: | barrier a thing that impedes the progress of something or someone |
日本語訳壅塞する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 封じる[フウジ・ル] 出し入れする戸口を閉じてふさぐこと |
用中文解释: | 封闭 关闭并堵上出入的门口 |
用英语解释: | seal to close up an opening to something |
日本語訳食違い,食違,喰違,喰違い,くい違い,喰い違い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 食い違い[クイチガイ] 物がうまく合わず,交差している部分 |
用中文解释: | 堵塞,交错 物体合不上,相交叉的部分 |
日本語訳止まる,留る,止る,停る,停まる,留まる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 止まる[トマ・ル] 通じていたものが止まる |
用中文解释: | 堵塞,堵住 正在通行的事物中断 |
堵塞;堵住;不通 阻挡正通过的事物 | |
堵塞,堵住 正在通行的事物中断(停止不动) |
日本語訳埋める
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 埋める[ウメ・ル] 穴やくぼみを物でふさぐ |
用中文解释: | 堵塞 用东西把洞或穴堵住 |
用英语解释: | trap to plug up a hole with something |
日本語訳堰く,塞く
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 堰く[セ・ク] 流れをせきとめる |
用中文解释: | 堵住 拦截水流 |
日本語訳詰まる,詰る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰まる[ツマ・ル] 物がつかえて通じなくなること |
用中文解释: | 堵塞 物体堵塞而变得不通畅 |
用英语解释: | clog to become blocked |
日本語訳塞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塞ぐ[フサ・グ] さえぎって通れなくすること |
用中文解释: | 塞 阻挡使不能通过 |
出典:『Wiktionary』 (2011/09/15 15:36 UTC 版)
交通堵塞
交通渋滞 -
堵塞很多。
渋滞が多い。 -
堵塞漏洞
手抜かりを防ぐ. - 白水社 中国語辞典