1
動詞 (人・事物が)ある,いる,存在する.⇒不在 bù zài ,健在 jiànzài .
2
動詞 (人・事物がある場所に)ある,いる.
◆(1)4番めの例文の‘不在’はいる場所を示す目的語を伴わないが,それは既にわかっているので言わなかっただけである.(2)最後の2つの例文の‘不在’と‘没在’を比較すると基本的に意味の違いはないが,‘没在’には「前もって約束して行ったのに不在であった」というニュアンスがある.(3)場所名詞を文頭に,存在する事物・人を動詞の後にそれぞれ用いる場合は動詞は‘有’を用いる.(4)動詞‘在’を用いた文では,文頭の存在する事物・人は不特定なものではなく特定の既知のものである.
3
動詞 (常に目的語を伴い;問題は)…の点にある,…によって決まる,(責任が)…にかかっている,…次第である.
4
動詞 (常に目的語を伴い;党・組織・宗教などに)加入している,所属している,入っている.
5
前置詞 (〔‘在’+時間を示す語句〕を述語動詞・形容詞の前や文頭に用いて,事件・動作・行為の発生や持続する時間を示し;…の時間)に,には.
6
前置詞 (〔‘在’+場所・位置を示す語句〕を述語動詞・形容詞の前や文頭に用いて,動作・行為の発生する場所や事物・現象が存在する場所を示し;…の場所)で,では,において,から.
7
前置詞 (‘在…上(下・中・里・以内・以外・方面)’などを動詞の前や文頭に用いて,動作・行為の発生する範囲・位置・条件などを示し;…の範囲・条件・場所)で,において,から,に向けて,…を.⇒在…基础上 zài … jīchǔshàng ,在…面前 zài … miànqián ,在…上 zài … shàng ,在…下 zài … xià ,在…心目中 zài … xīnmùzhōng ,在…中 zài … zhōng .
8
前置詞 (‘在…[看来(说来・来说)]’の形で用い;行為の主体)にとっては,としては,から[見れば],…に[言わせると].⇒在…看来 zài … kànlái .
9
前置詞 (‘在…’を動詞の後に用いて,動作主・受動者が動作が行なわれた結果その動作がどのような場所に到達する・とどまる・置かれているかを示し)…の場所に.
◆‘在…’を動詞の前に用いて動作・行為の発生する場所を示す場合と,動詞の後に用いて動作・行為の到達・停留を示す場合とでは以下のような意味の異同がある.(1)意味の上では特別の違いがない場合,例えば‘他在北京住’と‘他住在北京’とを比べると,前者は「彼が北京という場所に住んでいる」ことを強調しており,間接的に住所が北京にあるということを述べているにすぎないが,後者ははっきりと「彼の家庭が北京にある」ことを強調している.(2)意味の上ではっきりとした違いがある場合,例えば‘他在马背上打了一枪’と‘他一枪打在马背上’とでは,前者は「彼が撃った位置」を強調し「どこに命中したか」については関心がないが,後者は「命中した位置」を述べている.(3)述語動詞が‘了’‘着’‘过’や目的語・方向補語を伴う場合は‘在…’を動詞の後に用いることができず,常に動詞の前に用いるので,‘自行车在棚子里放着’‘自行车在棚子里放了一年’‘他在北京住过’‘他在北京住下去’と言うことはできるが,‘自行车放着在棚子里’‘自行车放了一年在棚子里’‘他住过在北京’‘他住下去在北京’と言うことはできない.
10
副詞 (〔‘在’+動詞[+目的語]〕〔‘在’+動詞+‘着’+目的語+‘呢’〕の形で,動作・行為の進行や状態の持続を示し)…しつつある,…している.⇒正在 zhèngzài ,正 zhèng .
◆(1)〔‘在’+動詞〕と〔動詞+‘着’〕とを比べると,前者は「動作・行為が存在するかどうか」や「どういう種類の動作・行為をしているのか」を説明しているのに対し,後者は「動作・行為そのもののあり方(状態)」に注目した表現で,‘大家都注意地听着’のようにしばしば動作のあり方を示す修飾語を伴う.(2)〔‘在’+動詞〕は多く‘不是…而是…’‘是…还是…’‘与其说是…还不如说是…’など「動詞Aという動作・行為ではなく,動詞Bという動作・行為が存在する」という文脈に用いられ,またしばしば判断・推測を示す‘分明’‘好像’‘可能’‘一定’‘看起来’などと共起する.(3)‘在’は動作が反復して進行したり,長い間持続することも示す:‘几年来他一直在研究这个问题。’(数年来彼は引き続きずっとこの問題を研究している.),‘他经常在考虑。’(彼は常々考えている.)(4)‘在’は過去に属する動作にも用いることができる:‘刚才她还在念叨着你呢。’(今し方彼女はなおあなたのことを言っていた.)(5)‘在那儿’が「あそこで」という場所を示さず,‘在’と等しい場合も多い:‘他在那儿看报呢。’(彼は新聞を読んでいますよ.)
日本語訳御座る
対訳の関係完全同義関係
日本語訳失しゃあがる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳あい
対訳の関係完全同義関係
日本語訳有,ある,有り,御座いまし,ございませ,ございます
対訳の関係完全同義関係
日本語訳居る
対訳の関係完全同義関係
日本語訳御座る,取り続く,ございまし,候う,ございませ,ございます,居る,ござ在る,御座候う,御座います,御座いませ,御座いまし,御座在る
対訳の関係部分同義関係
日本語訳御座候う,候う
対訳の関係部分同義関係
日本語訳御座有る,御出でなされる,御座る,ござ有る,御出なされる,ございまし,ございませ,ございます,居る,お出でなされる,御座いませ,在らせられる,いらせられる,御座いまし,御座在る,いる,いらっしゃる,御座ある
対訳の関係完全同義関係
日本語訳ある,有る
対訳の関係完全同義関係
日本語訳いらっしゃい
対訳の関係完全同義関係
日本語訳ござんす詞,御座んす詞,御座んす言葉,ござんす言葉
対訳の関係完全同義関係
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 23:16 UTC 版)
国语/普通话 汉语拼音 zài 注音符号 ㄗㄞˋ 国际音标 通用拼音 zài 粤语(广州话) 粤拼 zoi6 耶鲁拼音 joih 国际音标 广州话拼音 zoi⁶ 黄锡凌拼音 _dzoi 闽南语 白话字 tsāi 台罗拼音 tsāi 吴语(上海话) 国际音标 ze (T3) 上古音(白一平-沙加爾系統,2011年)
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
字現代北京音(漢語拼音)中古音構擬上古音英義在zàidzojX/*dzˁəʔ {*[dz]ˁəʔ}/be at, be present 中古音:從母,咍一等開,蟹攝,上聲,昨宰切 各家擬音(中古) 鄭張尚芳 高本漢 李榮 潘悟雲 蒲立本 王力 邵榮芬 各家擬音(上古) 高本漢 李方桂 王力 白一平 鄭張尚芳 潘悟云 ⅩⅪ/20部 之 之 之部 之部 之部 中古音:從母,咍一等開,蟹攝,去聲,昨代切 各家擬音(中古) 鄭張尚芳 高本漢 李榮 潘悟雲 蒲立本 王力 邵榮芬 各家擬音(上古) 高本漢 李方桂 王力 白一平 鄭張尚芳 潘悟云 ⅩⅪ/20部 之 之 之部 之部 之部(zài,ㄗㄞˋ;粵 zoi6;昨宰切)
(zài,ㄗㄞˋ;粵 zoi6;昨代切)
在哪儿?
どこ? - 中国語会話例文集
在……
にある - 中国語会話例文集
在现在
現代では - 中国語会話例文集