日本語訳繋縛
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 労苦[ロウク] 苦しみ |
用中文解释: | 劳苦 痛苦 |
用英语解释: | distress distress |
日本語訳逼迫する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逼迫する[ヒッパク・スル] 生活が苦しくなる |
日本語訳逼塞する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 逼塞する[ヒッソク・スル] 経済的に苦しくなる |
日本語訳気詰りさ,気詰まり,気づまり,気詰まりさ,気詰り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気詰まり[キヅマリ] 気持ちが,窮屈であること |
用中文解释: | 窘迫 感到发窘 |
日本語訳窮する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 窮する[キュウ・スル] 行きづまって困る |
日本語訳弱る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 困る[コマ・ル] 困る |
用中文解释: | 感觉困难;窘;为难;难办 感觉困难;窘;为难;难办 |
日本語訳詰る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰まる[ツマ・ル] 追い詰められて逃げ道がなくなる |
用中文解释: | 困窘,窘迫 被追得走投无路 |
正困窘的时候自称是妹妹。
詰まるところ、自称妹だ。 -