读成:たたきっぱなし
中文:过河拆桥
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:利用后便置之不理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 叩きっ放し[タタキッパナシ] 利用した後,報酬を与えず関係を絶つこと |
用中文解释: | 利用后便置之不理 利用以后,不给报酬便断绝关系 |
读成:たたきっぱなし
中文:敲打后放开不管
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 叩きっ放し[タタキッパナシ] 叩いて放っておくこと |
用中文解释: | 敲打后放开不管 敲打后放开不管 |
读成:たたきっぱなし
中文:继续敲打
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 叩きっ放し[タタキッパナシ] 叩き続けていること |
用中文解释: | 继续敲打 继续敲打 |
读成:たたきっぱなし
中文:捶打之刑
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:行过敲打之刑后便释放
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 叩きっ放し[タタキッパナシ] 叩きっ放しという,江戸時代の刑罰 |
用中文解释: | 捶打之刑 称为"捶打之刑"的,江户时代的刑罚 |