名詞
1
(写本と区別して)原本.⇒抄本 chāoběn .
2
(重刻本と区別して)初刻本.↔重刻本.
3
(翻訳と区別して)原書.↔翻译本.
4
原稿.
副詞 (多く書き言葉に用い;当初・以前の状況を強調して言う場合)当初は,以前は,もともと.≒原来3.
中文:蓝本
拼音:lánběn
中文:原本
拼音:yuánběn
解説(写本と区別して)原本
中文:正本
拼音:zhèngběn
解説(原本のとおりに写した控えに対し)原本
中文:底本
拼音:dǐběn
解説(抄本や刊行本の際に基となる)原本
读成:げんぽん
中文:本源
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:根本
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 根本[コンポン] 物事の根本 |
用中文解释: | 根本,根源,基础 事物的根本 |
用英语解释: | root the root or source of something |
读成:げんぽん
中文:原书
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:原本
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 原本[ゲンポン] 写したり,翻訳したりするものの元となる原本 |
日本語訳藍本
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 藍本[ランポン] 原本 |
日本語訳固より
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 元来[ガンライ] 元来 |
用中文解释: | 原来,本来 原来 |
用英语解释: | originally originally |
日本語訳本本,元々,本々,もともと,元元
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もともと[モトモト] 元から |
用中文解释: | 本来 本来 |
日本語訳総体,土台
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 土台[ドダイ] そもそも根本からのことであるさま |
用中文解释: | 本来;基础 最初的根本性的东西 |
日本語訳原本
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 原本[ゲンポン] 写したり,翻訳したりするものの元となる原本 |
出典:『Wiktionary』 (2009/11/12 07:42 UTC 版)
原本是
もともとは -
翻译本
訳本.↔原本1. - 白水社 中国語辞典
原本应该是……
はずであった -
imprimitive instant ユークリッド原論 machine script 原书 户口本 户籍正本 インスタントスクリプト スクリプト