读成:きりかける
中文:要砍
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:砍上去
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 切りかかる[キリカカ・ル] 相手を切ろうとして襲いかかる |
用中文解释: | 要砍 要砍对方而袭击过来 |
用英语解释: | hit at to cut down a person |
读成:きりかける
中文:砍断某物放在其他物体上
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 切り掛ける[キリカケ・ル] (物を)切って他の物の上にかける |
用中文解释: | 砍断(某物)放在其他物体上 砍断(某物)放在其他物体上 |
读成:きりかける
中文:砍下挂起来
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:枭首示众,狱门悬首
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 切り掛ける[キリカケ・ル] 首を切って獄門にかける |
用中文解释: | 枭首示众 斩首悬挂于狱门 |
读成:きりかける
中文:开始剪,开始切,开始砍
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 切りかかる[キリカカ・ル] 切り始める |
用中文解释: | 开始砍 开始砍 |
读成:きりかける
中文:砍到一半
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 切り掛かる[キリカカ・ル] (物を)途中まで切る |
用中文解释: | 砍到一半 (将物体)砍到中途 |