動詞 別れる,さよならをする.
日本語訳失敬する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 失敬する[シッケイ・スル] 別れて,帰る |
日本語訳別れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 別れる[ワカレ・ル] (一緒にいたものが)離別する |
日本語訳離別する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 離別する[リベツ・スル] (親しんでいた)人と別れる |
日本語訳行き別れる,行別れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行き別れる[ユキワカレ・ル] 互いに別れて行く |
日本語訳仲間割れする,仲間割する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 仲間割れする[ナカマワレ・スル] 仲間が分裂する |
用中文解释: | 拆伙,散伙,分手,分道扬镳,同伙间发生分裂 同伙间发生分裂 |
日本語訳立ち別れる,立ちわかれる,立別れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 立ち別れる[タチワカレ・ル] (人と)別れて去って行く |
用中文解释: | 和人分别 (和人)分手离去 |
日本語訳手切れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手切れ[テギレ] 男女の愛情関係を断つこと |
正體/繁體與簡體 (分手) | 分 | 手 |
---|
分手
分手吧。
別れよう。 -
分手了。
別れを切り出した。 -
我现在和他分手了。
今、彼と別れました。 -