動詞+方向補語
1
別れる,離れる,別々になる.
2
分ける,切り離す,別々にする.
3
押し分ける,かき分ける.
日本語訳切捨て,切捨
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 切り放し[キリハナシ] つながっているものを切りはなす |
用中文解释: | 切开 将连接在一起的物体切开 |
用英语解释: | excise to cut off or out |
日本語訳切放す
対訳の関係完全同義関係
日本語訳別つ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 別つ[ワカ・ツ] (物を)分離する |
用中文解释: | 分开 把(物体)分离开 |
用英语解释: | dissever to divide something into parts |
日本語訳割る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 配る[クバ・ル] いろいろな人や場所に,物を分けて渡す |
用中文解释: | 分配,分开 把东西分给各个人,各个地方 |
用英语解释: | distribute the act of giving out shares of something |
日本語訳句切る,割れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 区切る[クギ・ル] 一つのものを二つ以上に分けること |
用中文解释: | 分隔,分开,划分 把一个东西分成两个以上 |
分开,分割 将一种东西分成两种以上 | |
用英语解释: | partition off to divide something into two or more parts |
日本語訳離す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 離す[ハナ・ス] くっついているものを離す |
用英语解释: | detach to pull apart things that are attached |
日本語訳隔離する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 隔離する[カクリ・スル] 離し隔てる |
用英语解释: | isolate to separate and isolate |
日本語訳ディバイダ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 仕切り[シキリ] しきり |
用中文解释: | 隔开,间隔 分开,隔开 |
用英语解释: | partition something that divides space |
日本語訳解き分ける,弛める,解分ける,解きわける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ほどく[ホド・ク] ひもなどをほどく |
用中文解释: | 解开 带子等解开,松开 |
用英语解释: | undo to untie a knot |
日本語訳セパレート
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | セパレート[セパレート] 別々に分けられていること |
日本語訳選り分ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 分類する[ブンルイ・スル] 物や事柄の分類をすること |
用中文解释: | 分类 对物体或事情进行分类 |
用英语解释: | classify to classify something |
日本語訳引っ離す
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 引っ離す[ヒッパナ・ス] 2つのものを引き離す |
日本語訳泣別する,泣別れする,泣き別れする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 泣き別れする[ナキワカレ・スル] もともと対であるべきものが別々にされる |
日本語訳分離する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 分離する[ブンリ・スル] 一つのものを二つ以上に分離する |
用英语解释: | partition off to separate something into two or more parts |
日本語訳破れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 割れる[ワレ・ル] 決裂する |
用中文解释: | 破裂,分离,分开 决裂,分开,分离 |
日本語訳割,ふり分けする,取分ける,割り,取り分ける
対訳の関係完全同義関係
日本語訳地割する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ふり分けする[フリワケ・スル] 物をいくつかのまとまりに分けること |
用中文解释: | 分割,分开 把东西分成很多部分 |
分开 将物体分成若干组 | |
分开 把东西分成几部分 | |
分割 将物体分成若干块 | |
用英语解释: | partition to divide something into groups |
日本語訳押し割る,押割る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 押し割る[オシワ・ル] (大勢を)分け離す |
用中文解释: | 分开 分开(众人) |
日本語訳区分する,区分けする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 区分けする[クワケ・スル] 全体を分けて区切りをつける |
用英语解释: | divide to divide the whole into partitions |
日本語訳押し隔たる,押隔たる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 押し隔たる[オシヘダタ・ル] 間隔が広がる |
用中文解释: | 分开 间隔扩大 |
日本語訳押隔てる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 押し隔てる[オシヘダテ・ル] 人と人との間を無理に分ける |
用中文解释: | 分开 强行将人与人分开 |
用英语解释: | estrange to keep people apart against their will |
日本語訳区分する,区分けする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 分類する[ブンルイ・スル] 分類する |
用中文解释: | 分类,分门别类 分类,分门别类 |
分类 分类 | |
用英语解释: | categorize to classify |
日本語訳余所余所
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | バラバラさ[バラバラサ] 人が別れ別れになること |
用中文解释: | 零散,散乱 人群分散开的样子 |
用英语解释: | fall apart of people, to separate |
日本語訳余所余所だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余所余所だ[ヨソヨソ・ダ] 人が別れ別れになっている |
日本語訳切取り,切取
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 切り離す[キリハナ・ス] 結び付いていたものを切り離す |
用中文解释: | 切离 将结在一起的物体切开分离 |
用英语解释: | cut off to separate a part from the main body of something using a sharp instrument |
日本語訳切れ離れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切れ離れる[キレハナレ・ル] 離れ離れになる |
日本語訳押し分ける,押しわける,押分ける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 押し分ける[オシワケ・ル] 押し分ける |
用中文解释: | 推开 推开 |
日本語訳分れる,分かれる,岐れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 分かれる[ワカレ・ル] いくつかのものに分かれる |
用中文解释: | 分离,分开 分成很多份 |
用英语解释: | fragmentation separation into small pieces |
日本語訳取分,取り分け,取りわけ,取分け
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り分け[トリワケ] ある特定の物だけを選び取ること |
用中文解释: | 分开 只选取某一特定的东西 |
日本語訳別
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 別れる[ワカレ・ル] 別れること |
用中文解释: | 离别,分手 离别的行为 |
日本語訳別れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 別れる[ワカレ・ル] (一緒にいたものが)離別する |
日本語訳別れ別れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 別れ別れ[ワカレワカレ] ばらばらに離散していくこと |
日本語訳分かつ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 分かつ[ワカ・ツ] 人と人とが袂を分かつ |
我和妻子分开了。
妻と別れる。 -
从5分开始
五分から開始 -
男女分开学习的好处。
男女別学の利点 -