1
付属形態素 (交通の)要路,要衝.⇒要沖 yàochōng .
2
動詞 突進する,突き進む,突き破る.
3
付属形態素 衝突する,ぶつかる,(人の感情などに)逆らう.
4
((方言)) 動詞 (はさみを滑らせて)すーっと切る.
5
((清末から中華人民共和国成立以前のいわゆる旧社会の言葉)) 動詞 厄払いをする.
6
名詞 ((天文)) 地球を真ん中に太陽と外惑星が一直線上に並ぶ状態.
動詞
1
(かたくり粉・茶の葉・卵などに)熱湯を注ぐ.
2
(水で)洗い落とす,押し流す.
3
相殺する.
((方言)) 名詞 山間の平地.
形容詞
1
(意気込みなどが)強い,激しい.
2
(水勢などが)激しい,猛烈である.
3
(酒の味やたばこのにおいが)きつい.
4
(話し方が)きつい,えげつない.
1
動詞 …の方に向く.
2
前置詞 (人・物の方にまっすぐ)向かって,対して.⇒朝 cháo ,向 xiàng .
3
前置詞 (時に後に‘着’を伴い;…の理由・点から)言って.◆‘着’の有無は意味には関係ない.⇒凭 píng ,根据 gēnjù .
4
((方言)) 動詞 (顔を)立てる,(顔に)免じる.
動詞 (押し抜き機で金属板を)押し抜く.
日本語訳突き
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突き[ツキ] 相手の体を強く押すこと |
日本語訳突く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突く[ツ・ク] (高い物が)天を突く |
日本語訳突く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 強襲する[キョウシュウ・スル] 猛烈な勢いで襲いかかる |
用中文解释: | 强袭 以猛烈之势扑过来 |
用英语解释: | assault to attack violently |
日本語訳押し流す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 押し流す[オシナガ・ス] (水の流れが物を)押し流す |
用中文解释: | 冲击;冲走;冲跑;冲;冲走;冲刷;冲跑 (水流将物体的)冲走 |
日本語訳衝
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 衝[ショウ] 太陽の黄経と星の黄経との差が180度になる時刻 |
日本語訳流し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 流し[ナガシ] 流れによってものを移動させること |
用中文解释: | 冲洗 随着水流移动物体 |
日本語訳被る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 浴びる[アビ・ル] 液体を自分のからだにかける |
用中文解释: | 浇;淋 把液体浇在自己的身体上 |
出典:『Wiktionary』 (2011/08/18 02:11 UTC 版)
|
|
|
|
|
外國語翻譯 | |
---|---|
|
冲绳本岛
沖縄本島 -
一个冲程
1ストローク. - 白水社 中国語辞典
冲锋号
突撃らっぱ. - 白水社 中国語辞典