動詞
1
(今までなかったものを)生み出す,生ずる.
2
(今までなかったものが)生まれる.生じる.
3
(代表・委員などを)選出する.
日本語訳生ます
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生ます[ウマ・ス] (物事が)ある結果をもたらすようにさせる |
用中文解释: | 给事物带来某种结果 使(事物)产生某种结果 |
日本語訳開館する,出来る,開院する,開園する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 出来る[デキ・ル] 新たに生じる |
用中文解释: | 产生 新产生的 |
用英语解释: | create of a new thing, to start |
日本語訳生じる,生成する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 創造する[ソウゾウ・スル] つくり出すこと |
用中文解释: | 创造 做出 |
创造 造出 | |
用英语解释: | create to create something |
日本語訳生出する
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 生出する[ショウシュツ・スル] ある物事が新しく生じる |
用英语解释: | come into being production, generation of matter (attain existence, come about, appear) |
日本語訳くる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳来る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 来る[クル] 第六感にぴんと来る |
用中文解释: | (意识上)出现;(思想上)产生 由第六感突然产生 |
日本語訳来る,くる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 来る[クル] (ある原因や契機から)もたらされる |
用中文解释: | 由来;引起;产生;发生 (从某个原因或机会)而带来…… |
日本語訳生成する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生成する[セイセイ・スル] 物が生じる |
用英语解释: | come into being of a thing, to come into existence |
日本語訳生まれる,生れる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 生れる[ウマレ・ル] ある感情が湧いてくる |
用中文解释: | 涌出(某种感情);产生(某种感情) 某种感情涌出 |
日本語訳湧出す,涌出す,湧き出す,涌き出す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 湧き出す[ワキダ・ス] 思考が湧き出す |
日本語訳涌く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 沸く[ワ・ク] 心の中に気持ちがわいてくる |
用中文解释: | 涌现,产生,发生 (感情)兴奋 |
日本語訳涌く
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | cheer up to feel encouraged |
日本語訳生じる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 齎らす[モタラ・ス] ある結果をもたらす |
用中文解释: | 带来 带来某种结果 |
用英语解释: | cause to bring about a certain result |
日本語訳作興する,発しる,発する,発す,生まれる,生れる,持上る
対訳の関係完全同義関係
日本語訳捲き起こる,巻き起こる,来る,巻起る,くる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 生ずる[ショウ・ズル] ある事態が新たに生じる |
用中文解释: | 产生 滋生某个新事态 |
发生;产生 新发生某事态 | |
产生;发生;出现 新产生某个事态 | |
产生 某种事态新出现 | |
用英语解释: | happen of a thing, to occur |
日本語訳産む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生み出す[ウミダ・ス] 今までにない新しいものを生み出す |
用中文解释: | 产生出;创造出 创造出至今没有的新东西 |
用英语解释: | invent to create something new |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 01:05 UTC 版)
产生最高分。
最高点を出す。 -
产生误解。
誤解が生じる。 -
产生恶果
悪い結果を生む. - 白水社 中国語辞典