名詞 交わり,つきあい,よしみ.
中文:谊
拼音:yì
读成:こうじょう
中文:交情
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 交情[コウジョウ] 男女の情交 |
用英语解释: | intimacy of a man and a woman, the act of having intimate relations with one another |
日本語訳誼
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 誼[ヨシミ] 何かのつながりによって,仲間意識のある関係 |
日本語訳交情,交宜
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 親交[シンコウ] 親しい交際 |
用中文解释: | 交谊,亲密的交往 亲密的交往,交际 |
亲密的交往 亲密的交际,交往 | |
用英语解释: | intimacy an intimate friendship |
日本語訳中合,中らい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 関連する[カンレン・スル] 何らかのかかわり合いがあること |
用中文解释: | 关联,相关 相互有一些关联 |
用英语解释: | connection to be related to something |
读成:こうじょう
中文:友情,交情,交谊,友谊
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 親交[シンコウ] 親しい交際 |
用中文解释: | 亲密的交往 亲密的交际,交往 |
用英语解释: | intimacy an intimate friendship |
日本語訳誼
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 親交[シンコウ] 親密な交際 |
用中文解释: | 亲交,亲密的交往 亲密的交往 |
日本語訳親好
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 親好[シンコウ] 親しく仲のよいこと |
日本語訳関係
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 関係[カンケイ] 人と人との間柄 |
日本語訳慇懃
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 慇懃[インギン] 非常に親しい関係 |
日本語訳間
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間柄[アイダガラ] 人と人との間柄 |
用中文解释: | 关系;交情 人与人之间的关系 |
日本語訳交情
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 交情[コウジョウ] 男女の情交 |
用英语解释: | intimacy of a man and a woman, the act of having intimate relations with one another |
日本語訳誼
対訳の関係完全同義関係
日本語訳誼
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 誼[ヨシミ] 他の人と親しく交わり,理解を深めること |
用中文解释: | 交情;友情;友谊 与他人亲密交往,深入理解 |
用英语解释: | acquaintanceship a state of being socially acquainted with another and of understanding each other well |
交情很厚。
交わりが厚い. - 白水社 中国語辞典
和他的交情很深。
彼とは親交が深い。 -
讲交情
よしみを大事にする. - 白水社 中国語辞典