日本語訳言われぬ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度や常識からかけ離れているさま |
用中文解释: | 极不合理,毫无道理,荒谬绝伦 形容脱离与一般程度和常识的 |
用英语解释: | absurd the state of being far from reason or common sense |
日本語訳無法だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 没有道理的 不合道理的样子 |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
日本語訳わりない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無理だ[ムリ・ダ] 道理に合わないさま |
用中文解释: | 没有道理的 不合道理的样子 |
用英语解释: | wrongful of a condition, improper |
日本語訳アンリーズナブルだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不合理だ[フゴウリ・ダ] 道理にはずれていて,正しくないさま |
用中文解释: | 不合理的 没有道理,错误的状态 |
用英语解释: | preposterous a condition of being unreasonable and wrong |
不讲道理的神明
理不尽な神 -
神是不讲道理的。
神様は理不尽だ。 -
因为有我这样不讲道理的人。
僕みたいに不埒なこと考えるやつがいますから。 -