日本語訳曖昧だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おぼろげだ[オボロゲ・ダ] 記憶がはっきりしないさま |
用中文解释: | 模糊 记忆不清楚的样子 |
日本語訳不明瞭さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不明瞭さ[フメイリョウサ] 明瞭でない程度 |
用英语解释: | ambiguousness the degree of obscurity |
日本語訳不確定だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 有耶無耶だ[ウヤムヤ・ダ] 事の成り行きがはっきりしないさま |
用中文解释: | 含糊 事情的动向不清楚的样子 |
日本語訳不明瞭
対訳の関係部分同義関係
日本語訳曖昧模糊たる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳瞹昧さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 曖眛だ[アイマイ・ダ] あいまいで,はっきりしていないさま |
用中文解释: | 含糊的;不明确的;模棱两可的 含糊,不明确的情形 |
暧昧 暧昧,不清楚的状态 | |
暧昧 暧昧不清楚的状态 | |
用英语解释: | vagueness the state of being vague and not clearly expressed |
日本語訳生煮だ,生煮えだ,生煮
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生煮えだ[ナマニエ・ダ] 人の考えや態度がはっきりせず,つかみどころがないさま |
用中文解释: | 模棱两可的,不清楚的 人的想法或者态度不明确,不着要领的样子 |
用英语解释: | indecisive of a person's ideas or attitudes, the condition of being indecisive and vague |
日本語訳不明瞭,不明瞭だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳依違
対訳の関係完全同義関係
日本語訳玉響,見悪い,惘惘たる,瞑瞑,瞑々,見難い,何方つかず,朧朧たる,そこはかと無い,惘々たる,漠漠たる,あいまいだ,どっち付かず,見辛い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | あいまいだ[アイマイ・ダ] ぼんやりとしていて,はっきりしないさま |
用中文解释: | 含糊 模模糊糊,不清楚的样子 |
模糊,含糊,不明确 模模糊糊,不清楚的状态 | |
含糊,摸棱两可 模模糊糊,不清楚的样子 | |
暧昧,不明确 模糊不清晰 | |
用英语解释: | vague a state of being vague and unclear |
日本語訳不確定
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不確定[フカクテイ] 曖昧であること |
用英语解释: | indeterminateness the state of being indeterminate |
日本語訳生ぬるさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生半熟[ナマハンジュク] 物事が中途半端な状態であること |
用中文解释: | 半生不熟 事物处于不彻底的状态 |
用英语解释: | halfway to leave something half done |
不明确的项目
不明な項目 -
计划不明确。
予定がはっきりしない。 -
理论不明确。
論理が明確じゃない。 -