读成:はいらいと
中文:最精彩的部分,最精彩的场面
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 呼び物[ヨビモノ] 催し物の中で,最も客に人気のあるもの |
用中文解释: | 最精彩的场面 文娱活动中,最有人气的场面 |
用英语解释: | centerpiece the showiest or most important thing in an event |
读成:はいらいと
中文:明亮部分,强光部分
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ハイライト[ハイライト] メーキャップで,彩度の高い化粧料を塗って明るくした部分 |
读成:はいらいと
中文:最亮区
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:最显著部分
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
中文:加亮区
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ハイライト[ハイライト] 絵画や写真で,光線が最も強く当たり,白く見える部分 |
用英语解释: | highlight the area on a picture or photograph where most light appears to fall |
青くハイライトされたものは新たに発行された請求書です。
被蓝色荧光笔做上记号的是新发行的账单。 -
青くハイライトされたものは新たに発行された請求書です。
用蓝色高光标注出来的是新发行的订单。 -
受信器3は示されるような表示画面を生成し、競合をハイライト300で識別し、削除すべき番組302(この場合はシンプソンズ)をハイライトすることによって変更を示唆する。
接收机 3生成如图所示的显示屏幕,使用高亮 300表明冲突,并通过高亮显示应当删除的节目 302(在这种情况下为 Simpsons)来建议改动。 - 中国語 特許翻訳例文集