日语在线翻译

わけ

[わけ] [wake]

わけ

中文:
拼音:yóu

中文:情由
拼音:qíngyóu

中文:分晓
拼音:fēnxiǎo

中文:理由
拼音:lǐyóu

中文:
拼音:

中文:来由
拼音:láiyóu

中文:讲究
拼音:jiǎngjiu

中文:缘故
拼音:yuángù

中文:名堂
拼音:míngtang

中文:
拼音:yuán

中文:说道
拼音:shuōdao

中文:
拼音:

中文:因由
拼音:yīnyóu

中文:道理
拼音:dàoli
解説(物事の)わけ

中文:端的
拼音:duāndì
解説(事の)わけ



分け

读成:わけ

中文:对半分
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:五五分成
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

分け的概念说明:
用日语解释:分け[ワケ]
芸者が花代を抱え主と折半すること

分け

读成:わけ

中文:地域
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

分け的概念说明:
用日语解释:地域[チイキ]
一定の範囲の地域
用中文解释:地域
一定范围的地域
用英语解释:region
region of land (region of land of a particular district)

分け

读成:わけ

中文:支付
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文

分け的概念说明:
用日语解释:支払う[シハラ・ウ]
金を払うこと
用中文解释:支付
支付现金
用英语解释:pay
movement of ownership from agent (pay money)

分け

读成:わけ

中文:平局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:不分胜负
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

分け的概念说明:
用日语解释:引き分け[ヒキワケ]
相撲において,勝負が付かず引き分けになること
用中文解释:不分胜负
相扑中,分不出胜负,打成平局

分け

读成:わけ

中文:分类
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

分け的概念说明:
用日语解释:分類する[ブンルイ・スル]
分類する
用中文解释:分类
分类
用英语解释:categorize
to classify

別け

读成:わけ

中文:分开的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

中文:分配
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

別け的概念说明:
用日语解释:別け[ワケ]
分けたもの

別け

读成:わけ

中文:艺妓和雇主平分嫖资
中国語品詞短文
対訳の関係説明文

別け的概念说明:
用日语解释:分け[ワケ]
芸者が花代を抱え主と折半すること
用中文解释:艺妓和雇主平分嫖资
艺妓和雇主平分嫖资

別け

读成:わけ

中文:和雇主平分嫖资的艺妓
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

別け的概念说明:
用日语解释:別け[ワケ]
花代を抱え主と折半する立場の芸者

別け

读成:わけ

中文:付款,支付
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

別け的概念说明:
用日语解释:支払う[シハラ・ウ]
金を払うこと
用中文解释:支付,付款
指付钱
用英语解释:pay
movement of ownership from agent (pay money)

別け

读成:わけ

中文:区别,分类
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

別け的概念说明:
用日语解释:分類する[ブンルイ・スル]
物や事柄の分類をすること
用中文解释:分类,分门别类
指对物或事进行分类
用英语解释:classify
to classify something

別け

读成:わけ

中文:地域
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

別け的概念说明:
用日语解释:地域[チイキ]
一定の範囲の地域
用中文解释:地域
一定范围的地域
用英语解释:region
region of land (region of land of a particular district)

別け

读成:わけ

中文:平局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:不分胜负
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

別け的概念说明:
用日语解释:引き分け[ヒキワケ]
相撲において,勝負が付かず引き分けになること
用中文解释:(比赛)平局
相扑中呈现出不分胜负的局面

读成:わけ

中文:道理
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:道理[ドウリ]
物事の道理
用中文解释:道理
事情的道理

读成:わけ

中文:理由,原因
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:事情[ジジョウ]
ある物事がそのようになった理由
用中文解释:缘故,理由
事物变成那种情形的原因

读成:わけ

中文:意义,意思
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:意味[イミ]
言葉や行為の意味
用中文解释:意思,意义
语言,行动的意思
用英语解释:sense
meanings in speech or action

读成:わけ

中文:意义,含义
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:含意[ガンイ]
中に含まれている意味
用中文解释:含义
其中所含的意思
用英语解释:meaning
an idea that is intended to be understood

读成:わけ

中文:依据
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:依拠[イキョ]
物事が成立するための拠り所
用中文解释:依据
事物成立的依据
用英语解释:foundation
the basis on which something is grounded

读成:わけ

中文:情况,状态,情形
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

訳的概念说明:
用日语解释:様相[ヨウソウ]
物事のありさま
用中文解释:情况,情形,状态
事物的情况
用英语解释:state
the condition of something

索引トップ用語の索引ランキング

わけが分からない。

毫无头绪。 - 

けんかをわける.

劝开架 - 白水社 中国語辞典

わけもなく疑う.

无端猜疑 - 白水社 中国語辞典