日语在线翻译

よる

[よる] [yoru]

よる

中文:凭仗
拼音:píngzhàng

中文:
拼音:

中文:
拼音:

中文:
拼音:níng
解説(わら・麻・糸などを絡み合わせるように)よる

中文:
拼音:yóu
解説(…に)よる

中文:
拼音:tiāo
解説(リンゴ・スイカ・もみ殻・砂・衣服・贈り物・婿・役者・選手・日取りなどの中から条件に合ったものを)よる

中文:
拼音:xún
解説(古い方法・規則・伝統などを)よる

中文:
拼音:cuō
解説(両手で糸・ひもなどを)よる

中文:
拼音:zhái
解説(ごちゃごちゃした物の中からよいところと悪いところを)よる

中文:
拼音:niǎn
解説(指で糸・こよりを)よる

中文:
拼音:
解説(…の根拠に)よる

中文:
拼音:
解説(誰かが見たり言ったり推定したことに)よる



依る

读成:よる

中文:靠,利用,依赖,通过
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

依る的概念说明:
用日语解释:依存する[イソン・スル]
ある人やものに依存する
用中文解释:依存;依靠;赖以生存
依靠某人或某物
用英语解释:depend on
to depend on someone or something

凭る

读成:よる

中文:靠,倚靠
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

凭る的概念说明:
用日语解释:寄り掛かる[ヨリカカ・ル]
物に寄り掛かる
用中文解释:倚靠
靠在某物上

因る

读成:よる

中文:凭借,据
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係部分同義関係

因る的概念说明:
用日语解释:因る[ヨ・ル]
根拠地として立てこもる

因る

读成:よる

中文:基于,遵照,根据,按照
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係部分同義関係

因る的概念说明:
用日语解释:拠る[ヨ・ル]
根拠とする
用中文解释:基于;根据;按照;遵照
作为根据

因る

读成:よる

中文:起因
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:基于,由于,因为
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係

因る的概念说明:
用日语解释:因る[ヨ・ル]
起因する

因る

读成:よる

中文:根据,取决于
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

因る的概念说明:
用日语解释:因る[ヨ・ル]
見方や時に因る

因る

读成:よる

中文:靠,依赖,依靠
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

因る的概念说明:
用日语解释:依存する[イソン・スル]
ある人やものに依存する
用中文解释:依靠,依存
依靠某人或某物
用英语解释:depend on
to depend on someone or something

读成:よる

中文:在夜间,在夜晚
中国語品詞前置詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

夜的概念说明:
用日语解释:夜[ヨル]
「夜間に」の意を表す語

读成:よる

中文:
中国語品詞量詞
対訳の関係完全同義関係

中文:夜里,晚上
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係

夜的概念说明:
用日语解释:夜[ヨル]
日暮れから朝までの間
用英语解释:nighttime
the period from evening to morning

寄る

读成:よる

中文:起皱
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

寄る的概念说明:
用日语解释:寄る[ヨ・ル]
しわが寄る

寄る

读成:よる

中文:抓住对方的腰带推搡
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

寄る的概念说明:
用日语解释:寄る[ヨ・ル]
相撲で,寄る

寄る

读成:よる

中文:靠,倚靠
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

寄る的概念说明:
用日语解释:寄り掛かる[ヨリカカ・ル]
物に寄り掛かる
用中文解释:靠;倚靠
靠着物体

寄る

读成:よる

中文:靠近,挨近
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

寄る的概念说明:
用日语解释:寄る[ヨ・ル]
近付く
用英语解释:near
to approach

寄る

读成:よる

中文:开盘
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

寄る的概念说明:
用日语解释:寄り付く[ヨリツ・ク]
取引所で,寄り付く
用中文解释:开盘
交易所开盘成交
用英语解释:open
at a stock exchange, to be concluded for the first time in the day

寄る

读成:よる

中文:聚集,集中
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

寄る的概念说明:
用日语解释:屯する[タムロ・スル]
おおぜいが一ヶ所に集まる
用中文解释:集合;聚集
众多的人聚集在一起
用英语解释:crowd
to come together in numbers

寄る

读成:よる

中文:靠,偏
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:倾向于
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

寄る的概念说明:
用日语解释:寄る[ヨ・ル]
一方に寄るように動く。
用英语解释:draw aside
to move to one side

寄る

读成:よる

中文:顺便去,顺路到
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

寄る的概念说明:
用日语解释:寄る[ヨ・ル]
予告なしに立ち寄る
用英语解释:drop in
to arrive without warning

択る

读成:える,よる

中文:挑选,选择
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:挑选,选择
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

択る的概念说明:
用日语解释:選択する[センタク・スル]
多くのものの中から選び出すこと
用中文解释:选择
从很多事物中选取出来
选择
指从很多东西当中挑选出来
用英语解释:choose from
the act of choosing from many

拠る

读成:よる

中文:基于,根据,按照
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係

拠る的概念说明:
用日语解释:拠る[ヨ・ル]
根拠とする
用中文解释:基于;根据;按照;遵照
作为根据

撚る

读成:よる

中文:拧,搓,捻
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

撚る的概念说明:
用日语解释:縒る[ヨ・ル]
複数の細いものをねじり合わせて1本にする
用中文解释:
将多个细物体捻成一个

撚る

读成:よる

中文:搓,捻
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

撚る的概念说明:
用日语解释:撚る[ヨ・ル]
細いものをねじり曲げる
用中文解释:
搓扭细长的物体
用英语解释:throw
to twist a thin thing

撰る

读成:よる

中文:挑选,挑出,选出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

撰る的概念说明:
用日语解释:選び出す[エラビダ・ス]
多くのものの中から目的にかなうものを選び出すこと
用中文解释:选出,挑出
从很多物品中挑出满足目的的东西
用英语解释:choice
to choose something which is the best for the purpose

由る

读成:よる

中文:由于
中国語品詞接続詞
対訳の関係完全同義関係

中文:基于
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係

由る的概念说明:
用日语解释:因る[ヨ・ル]
起因する
用中文解释:基于,由于
起因于

由る

读成:よる

中文:依据,根据,依照
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係

由る的概念说明:
用日语解释:因る[ヨ・ル]
見方や時に因る
用中文解释:根据,依据
根据看法或时机

縁る

读成:よる

中文:源于
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:因为
中国語品詞接続詞
対訳の関係完全同義関係

縁る的概念说明:
用日语解释:因る[ヨ・ル]
起因する
用中文解释:源于
起因于

縁る

读成:よる

中文:根据,依照,按照
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係

縁る的概念说明:
用日语解释:因る[ヨ・ル]
見方や時に因る
用中文解释:根据,依据
根据看法或时机

縒る

读成:よる

中文:搓,捻
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

縒る的概念说明:
用日语解释:撚る[ヨ・ル]
細いものをねじり曲げる
用中文解释:
搓扭细长的物体
用英语解释:throw
to twist a thin thing

縒る

读成:よる

中文:拧,搓,捻
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

縒る的概念说明:
用日语解释:縒る[ヨ・ル]
複数の細いものをねじり合わせて1本にする
用中文解释:
将多个细物体捻成一个

選る

读成:える,よる,すぐる

中文:挑选,选择,选拔
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:选取,选出
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

選る的概念说明:
用日语解释:選び出す[エラビダ・ス]
多くのものの中から選んで取り出すこと
用中文解释:挑选出,选出
从很多东西中挑选出来
选出
从很多事物中选取出来
用英语解释:select
to choose one thing from among many

索引トップ用語の索引ランキング

図による

根据图像 - 

表による

根据表格 - 

あの夜……

那晚…… -