中文:妙
拼音:miào
中文:哿
拼音:gě
中文:佳
拼音:jiā
中文:嫽
拼音:liáo
中文:嘉
拼音:jiā
中文:俍
拼音:liáng
中文:甘
拼音:gān
中文:行
拼音:xíng
中文:姤
拼音:gòu
中文:臧
拼音:zāng
中文:令
拼音:lìng
中文:好
拼音:hǎo
中文:高
拼音:gāo
解説(平均的水準に比べて)よい
中文:灵光
拼音:língguāng
解説(手足・頭脳などの動きや治療の効果などが)よい
中文:可
拼音:kě
解説(同意を示し)よい
中文:强
拼音:qiáng
解説(他と比較して)よい
中文:硬
拼音:yìng
解説(能力・品質などが)よい
中文:徽
拼音:huī
解説(言葉・名称が)よい
读成:よい
中文:高兴,痛快,爽快,愉快
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:心情舒畅
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気持ち良い[キモチヨ・イ] こころよいさま |
用中文解释: | 心情舒畅;痛快 高兴的样子 |
读成:よい
中文:正确,正当
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 良い[ヨ・イ] 道徳にかなうさま |
用中文解释: | 正当;正确 合乎道德 |
读成:よい
中文:高价
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 高価だ[コウカ・ダ] 値が高いさま |
用中文解释: | 高价;大价钱 价格高 |
用英语解释: | expensive the condition of being high in price |
读成:よい
中文:出色,优秀,不错,好
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 素晴らしい[スバラシ・イ] 状態や程度がすぐれているさま |
用中文解释: | 极好;绝佳;非常好;极美;极优秀;盛大;宏伟 状态好或程度强 |
用英语解释: | excellent the condition or degree of excellence |
读成:よい
中文:适当,合适
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 適する[テキ・スル] 適しているさま |
用中文解释: | 适当;恰合;适宜于(某种情况) 适当,适合,适宜于(某种情况) |
用英语解释: | appropriate the condition of being suitable |
读成:よい
中文:余威
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余威[ヨイ] 物事をなしとげて余った勢い |
读成:よい
中文:言外之意
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 余意[ヨイ] 言外に含む意味 |
读成:よい,えい,いい
中文:善
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:善良的,好
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:善的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 善い[ヨ・イ] 道理にかなったこと |
用中文解释: | 善良的 与道德相符的 |
善 符合道德 | |
用英语解释: | moral the state of being good in character, behavior and morals |
读成:よい
中文:夜间守在一旁
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 夜居[ヨイ] 僧侶が加持などのため夜間に傍に居ること |
读成:よい
中文:值夜班
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 夜居[ヨイ] 夜間に詰めていること |
读成:よい,えい
中文:痛快
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:心情舒畅,令人愉快
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:心情舒畅
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気持ち良い[キモチヨ・イ] 快いさま |
用中文解释: | 心情舒畅;痛快 高兴的样子 |
心情舒畅;感觉良好 痛快高兴的情形 | |
用英语解释: | good feeling to feel good, comfortable about something |
读成:よい
中文:黄昏,傍晚
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
中文:天刚黑
中国語品詞時間詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 宵の口[ヨイノクチ] 夜になってまだ間もない頃 |
用中文解释: | 天刚黑;天黑不久;黄昏 天刚黑不久 |
读成:よい
中文:黄昏,傍晚
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
中文:天刚黑
中国語品詞時間詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 宵の口[ヨイノクチ] 夜になってまだ間もない頃に |
用中文解释: | 天刚黑;天黑不久;黄昏 天刚黑不久时 |
读成:よい
中文:黄昏,傍晚
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
中文:天刚黑
中国語品詞時間詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 宵[ヨイ] 夜がまだ更けない頃 |
读成:よい
中文:非凡的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 素晴らしい[スバラシ・イ] 状態や程度がすぐれているさま |
用中文解释: | 出色的 形容状态或程度优异的样子 |
用英语解释: | excellent the condition or degree of excellence |
读成:よい
中文:用不着,不需要
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:够了
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不用,不必
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 良い[ヨ・イ] 十分で,それ以上は不要である |
读成:よい
中文:正确,正当
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 良い[ヨ・イ] 道徳にかなうさま |
用中文解释: | 正当;正确 合乎道德 |
读成:よい,いい
中文:舒服,痛快,舒畅
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:心情舒畅
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気持ち良い[キモチヨ・イ] こころよいさま |
用中文解释: | 心情舒畅;痛快 高兴的样子 |
心情舒畅,痛快 愉快 |
读成:よい
中文:方便,合适,顺利
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:恰好
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 良い[ヨ・イ] 好都合である |
读成:よい
中文:对,好
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:最好
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | よい[ヨ・イ] かなりの程度である |
用中文解释: | 好;对;最好 相当的程度 |
读成:よい
中文:秀丽
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 秀麗だ[シュウレイ・ダ] すぐれて美しいさま |
用中文解释: | 秀丽 出色,美丽 |
用英语解释: | beautiful the condition of being of good quality and attractive |
读成:よい,いい
中文:高价,大价钱
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:昂重的,贵重的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:高价
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 高価だ[コウカ・ダ] 値が高いさま |
用中文解释: | 高价;大价钱 价格高 |
高价 价格高的 | |
用英语解释: | expensive the condition of being high in price |
读成:よい,いい
中文:适当,合适
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:适当,合适
中国語品詞形容詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 適切だ[テキセツ・ダ] 何かに適しているさま |
用中文解释: | 恰合;恰当;妥当;适应;适于;确切 适合某事物 |
合适,适当,恰当 合适的状态 | |
用英语解释: | suitable the condition of being suitable for something |
读成:よい
中文:晕船,晕车
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔い[ヨイ] 乗物に揺られたり人ごみにもまれて気分が悪くなること |
读成:よい
中文:晕的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔い[ヨイ] 乗物に乗ったり人ごみにもまれたりしておこる気分の悪さの度合 |
用中文解释: | 晕的程度 乘坐交通工具时人群拥挤引起的身体不舒服的程度 |
读成:よい
中文:醉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔い[ヨイ] 心をうばわれてぼうっとなること |
用中文解释: | 着迷 因痴迷而精神恍惚 |
用英语解释: | captivation the state of being enchanted |
读成:よい
中文:醉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 昂然たる[コウゼン・タル] 意気盛んで自信のあるさま |
用中文解释: | 昂然的 意气风发很有自信的样子 |
用英语解释: | elated of a person, the state of being confident |
读成:よい
中文:醉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔い[ヨイ] 酒を飲んだため理性を失うこと |
用中文解释: | 醉 喝了酒以后丧失了理性 |
用英语解释: | intoxication an intoxicated condition; drunkenness |
读成:よい
中文:醉的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔い[ヨイ] 酒を飲んで言動などが正常でなくなっている度合 |
用中文解释: | 醉的程度 喝了酒后言行变得不正常的程度 |
用英语解释: | drunk the degree of intoxication |
读成:よい
中文:醉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔い[ヨイ] 心をうばわれてぼうっとなること |
用中文解释: | 着迷 因痴迷而精神恍惚 |
用英语解释: | captivation the state of being enchanted |
读成:よい
中文:醉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔い[ヨイ] 酒を飲んだため理性を失うこと |
用中文解释: | 醉 喝了酒以后丧失了理性 |
用英语解释: | intoxication an intoxicated condition; drunkenness |
读成:よい
中文:醉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 昂然たる[コウゼン・タル] 意気盛んで自信のあるさま |
用中文解释: | 昂然的 意气风发很有自信的样子 |
用英语解释: | elated of a person, the state of being confident |
读成:よい
中文:晕船,晕车
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔い[ヨイ] 乗物に揺られたり人ごみにもまれて気分が悪くなること |
用中文解释: | 晕车,晕船 在交通工具上被摇晃在人群中互相拥挤身体不舒服 |
读成:よい
中文:晕的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔い[ヨイ] 乗物に乗ったり人ごみにもまれたりしておこる気分の悪さの度合 |
用中文解释: | 晕的程度 乘坐交通工具时人群拥挤引起的身体不舒服的程度 |
读成:よい
中文:醉的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酔い[ヨイ] 酒を飲んで言動などが正常でなくなっている度合 |
用中文解释: | 醉的程度 喝了酒后言行变得不正常的程度 |
用英语解释: | drunk the degree of intoxication |
聞きよい.
受听 - 白水社 中国語辞典
よい酒.
佳酝 - 白水社 中国語辞典
よい酒.
佳酝 - 白水社 中国語辞典