日语在线翻译

つく

[つく] [tuku]

つく

中文:
拼音:zháo
解説(火が)つく

中文:
拼音:chōng
解説(穀物・薬をうす・乳鉢に入れて)つく

中文:
拼音:chā
解説(米を)つく

中文:
拼音:zhǎng
解説(動物・人間などに手足・鼻・顔・目・毛などが)つく

中文:
拼音:lóng
解説(臼に入れた穀物を杵などで)つく

中文:
拼音:dǎo
解説(棒・杵などで)つく

中文:
拼音:zhān
解説(へり・ふち・土地・枕などにそっと)つく



付く

读成:つく

中文:附加,附到
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

付く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
(主たるものに)付加される

付く

读成:つく

中文:安装,供给
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

付く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
設備が備わる

付く

读成:つく

中文:粘附,粘住
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

付く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
物の表面に他の物が付着する

付く

读成:つく

中文:嗅到,听到,注意到,看见
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
(目や耳などに)とらえられる

付く

读成:つく

中文:顺着,沿着
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係部分同義関係

付く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
(長く続くものに)沿う

付く

读成:つく

中文:靠近
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
そばに寄る

付く

读成:つく

中文:伴随,跟着,跟随
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
後ろに続く

付く

读成:つく

中文:决定
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
ものごとを定める

付く

读成:つく

中文:附着,沾上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

付く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
(物が身に)まといつく

付く

读成:つく

中文:通,连接
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

付く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
あるものが他のところに及ぶ

吐く

读成:つく

中文:呼吸
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

吐く的概念说明:
用日语解释:息づく[イキヅ・ク]
呼吸をする
用中文解释:呼吸
呼吸
用英语解释:breath
to breathe

吐く

读成:つく

中文:说谎,扯谎
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

吐く的概念说明:
用日语解释:吐く[ツ・ク]
うそを言う
用英语解释:prevaricate
to tell lies

就く

读成:つく

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

就く的概念说明:
用日语解释:就く[ツ・ク]
(ある場所に)身を置く

就く

读成:つく

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

就く的概念说明:
用日语解释:就く[ツ・ク]
ある地位に身を置く

就く

读成:つく

中文:跟从,就
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

就く的概念说明:
用日语解释:就く[ツ・ク]
(人を選んで,その人に)従う

就く

读成:つく

中文:置身
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

就く的概念说明:
用日语解释:就く[ツ・ク]
ある状態に身を置く

就く

读成:つく

中文:对应
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

就く的概念说明:
用日语解释:就く[ツ・ク]
(ある数量に)対応する

憑く

读成:つく

中文:附体
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文

中文:粘上
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

憑く的概念说明:
用日语解释:取り憑く[トリツ・ク]
他の霊魂が乗り移る
用中文解释:附体,粘上
其他的灵魂附体
用英语解释:possess
of a spirit, the action of entering someone's body

搗く

读成:つく

中文:捣,舂
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

搗く的概念说明:
用日语解释:搗く[ツ・ク]
穀物などをきねで強く打つ
用中文解释:捣(米),舂(米)
用杵强力敲打谷物等
用英语解释:pound
to crush grain with a pestle

撞く

读成:つく

中文:撞响
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

撞く的概念说明:
用日语解释:打つ[ウ・ツ]
打って鳴らす
用中文解释:敲响,撞响
敲响,撞响

撞く

读成:つく

中文:打,顶,撞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

撞く的概念说明:
用日语解释:叩く[タタ・ク]
物を強く打つ
用中文解释:打,敲,捶
狠狠地打物体
用英语解释:strike
to hit a thing with force

漬く

读成:つく

中文:腌透,腌熟
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

漬く的概念说明:
用日语解释:漬かる[ツカ・ル]
漬物が熟して味がよくなる
用中文解释:腌透,腌熟
盐渍物腌渍得充分,味道很好

点く

读成:つく

中文:点,点燃
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

点く的概念说明:
用日语解释:点火する[テンカ・スル]
火をつける
用中文解释:点火;点燃
点火
用英语解释:light
to fire up

点く

读成:つく

中文:点火
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

点く的概念说明:
用日语解释:点火する[テンカ・スル]
火を付ける
用中文解释:点火
点火
用英语解释:light
to light

着く

读成:つく

中文:附着,缠着
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

着く的概念说明:
用日语解释:着く[ツ・ク]
(物や人に)付着して離れなくなる

着く

读成:つく

中文:达到
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

中文:接触到
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

着く的概念说明:
用日语解释:着く[ツ・ク]
届いて物に触れる

着く

读成:つく

中文:抵达,到达
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

着く的概念说明:
用日语解释:到着する[トウチャク・スル]
人や乗り物が目的地に着く
用中文解释:到达,达到
人或车到达目的地

突く

读成:つく

中文:冒着,不顾,顶着
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係


突く

读成:つく

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

突く的概念说明:
用日语解释:突く[ツ・ク]
(高い物が)天を突く

突く

读成:つく

中文:捅,戳,扎,刺
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

突く的概念说明:
用日语解释:突き刺す[ツキサ・ス]
(とがったもので)突き刺す
用中文解释:刺穿,穿破
用尖物刺破,穿破
用英语解释:pierce
to pierce something with a sharp thing

突く

读成:つく

中文:袭击,攻击
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

突く的概念说明:
用日语解释:攻める[セメ・ル]
敵を攻撃すること
用中文解释:袭击,攻击
袭击敌人,攻击敌人
用英语解释:attack
the act of attacking an enemy

突く

读成:つく

中文:扑,猛攻,冲
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

突く的概念说明:
用日语解释:強襲する[キョウシュウ・スル]
猛烈な勢いで襲いかかる
用中文解释:强袭
以猛烈之势扑过来
用英语解释:assault
to attack violently

突く

读成:つく

中文:击,拍,打
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

突く的概念说明:
用日语解释:弾ます[ハズマ・ス]
(ボールなどを)弾ませる
用中文解释:弹起,跳起
使(球等)弹起
用英语解释:bounce
to throw or kick something off a surface

突く

读成:つく

中文:支,顶,拄
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

突く的概念说明:
用日语解释:突く[ツ・ク]
棒状のもので強く押す
用英语解释:to crowbar
to push something forcibly with a bar

突く

读成:つく,つつく

中文:轻推,啄
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:用手指轻捅,用嘴啄
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

突く的概念说明:
用日语解释:突つく[ツツ・ク]
指先やくちばしなどで小刻みにつく
用中文解释:轻拨,轻推
用指尖或嘴轻戳
捏起,拨动
用指尖和嘴来捅,啄

舂く

读成:つく

中文:捣,舂
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

舂く的概念说明:
用日语解释:搗く[ツ・ク]
穀物などをきねで強く打つ
用中文解释:捣(米),舂(米)
用杵强力敲打谷物等
用英语解释:pound
to crush grain with a pestle

衝く

读成:つく

中文:戳,刺,扎
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

衝く的概念说明:
用日语解释:突き刺す[ツキサ・ス]
(とがったもので)突き刺す
用中文解释:刺;刺穿;刺破;扎透
(用尖锐的物品)刺穿
用英语解释:pierce
to pierce something with a sharp thing

衝く

读成:つく

中文:攻打,进攻,攻击
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

衝く的概念说明:
用日语解释:攻める[セメ・ル]
敵を攻撃すること
用中文解释:攻打,攻击,进攻
指攻击敌人
用英语解释:attack
the act of attacking an enemy

附く

读成:つく

中文:聚集,群集
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文

附く的概念说明:
用日语解释:屯する[タムロ・スル]
おおぜいが一ヶ所に集まる
用中文解释:集中,聚集
很多数量集中在一个地方
用英语解释:crowd
to come together in numbers

附く

读成:つく

中文:通,连接
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

附く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
あるものが他のところに及ぶ

附く

读成:つく

中文:附加,附到
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

附く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
(主たるものに)付加される

附く

读成:つく,づく

中文:附着,沾上,粘附
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
物の表面に他の物が付着する
用中文解释:附着,粘附,沾上
物体的表面上附着着别的东西

附く

读成:つく

中文:安装,供给
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

附く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
設備が備わる

附く

读成:つく

中文:跟随
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附く的概念说明:
用日语解释:追いかける[オイカケ・ル]
先に進んでいるものに後から近づこうとする
用中文解释:追赶
从后面试图接近先行的事物
用英语解释:pursue
to approach an advanced thing from the behind

附く

读成:つく

中文:长进,提高
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

附く的概念说明:
用日语解释:習得する[シュウトク・スル]
努力することにより,学問や知識,技術を身につける
用中文解释:掌握
通过努力,掌握学问或知识,技术
用英语解释:master
to acquire knowledge and skill through effort

附く

读成:つく

中文:沿着,顺着
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係

附く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
(長く続くものに)沿う
用中文解释:顺着,沿着
沿着(长长延续的东西)

附く

读成:つく

中文:感到
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
(目や耳などに)とらえられる
用中文解释:(感觉器官)感到
被(眼睛或耳朵等)捕捉到,感觉到

附く

读成:つく

中文:跟着,伴同,跟随
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

附く的概念说明:
用日语解释:付く[ツ・ク]
そばに寄る
用中文解释:跟随,伴同,跟着(服侍,照料,护理,保卫)
靠近身边

索引トップ用語の索引ランキング

つく巻く。

紧紧地缠。 - 

嘘をつく

撒谎。 - 

つくるの?

做什么? -