中文:棱缝
拼音:léngfèng
中文:间
拼音:jiàn
中文:空子
拼音:kòngzi
解説(空間的な)すき
中文:空当
拼音:kòngdāng
解説(空間的な)すき
中文:空子
拼音:kòngzi
解説(つけ込むことのできる)すき
中文:空隙
拼音:kòngxì
解説(時間的な)すき
中文:空子
拼音:kòngzi
解説(時間的な)すき
中文:空当
拼音:kòngdāng
解説(時間的な)すき
中文:隙
拼音:xì
解説(敵・相手の)すき
中文:缝
拼音:fèng
解説(つけ入るべき)すき
读成:すき
中文:感兴趣
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:喜欢上
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:产生感情
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 好き[スキ] 異性を好きになること |
用中文解释: | 喜欢上;产生感情;感兴趣 喜欢上异性 |
读成:すき
中文:好事,好奇
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物好き[モノズキ] 物好きであること |
用中文解释: | 好奇;好事;好事者 好奇,好事 |
读成:すき
中文:随意,随便
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:任意
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:随心所欲
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 任意[ニンイ] 思いのままにすること |
用中文解释: | 任意;随意;随便 按自己的意思做;为所欲为 |
读成:すき
中文:好色
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好色だ[コウショク・ダ] 情事を好むこと |
用中文解释: | 好色 喜好男女情色之事 |
读成:すき,このみ
中文:喜爱,喜好,爱好
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:嗜好
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:爱好
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 好み[コノミ] 好むこと |
用中文解释: | 喜好 喜好 |
趣味;爱好 爱好,喜欢,愿意 | |
用英语解释: | liking the act of having a preference for something |
读成:すき
中文:感兴趣
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:喜欢上
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:产生感情
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 好き[スキ] 異性を好きになること |
用中文解释: | 喜欢上;产生感情;感兴趣 喜欢上异性 |
读成:すき
中文:随意,随便
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:任意
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:随心所欲
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 任意[ニンイ] 思いのままにすること |
用中文解释: | 任意;随意;随便 按自己的意思做,为所欲为 |
读成:すき
中文:好事,好奇
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物好き[モノズキ] 物好きであること |
用中文解释: | 好奇;好事;好事者 好奇,好事 |
读成:すき
中文:好色
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好色だ[コウショク・ダ] 情事を好むこと |
用中文解释: | 好色 喜好男女情色之事 |
读成:すき
中文:漉纸,抄纸
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 漉き[スキ] 紙をすくこと |
用中文解释: | 漉纸 漉纸 |
读成:すき
中文:漉纸,抄纸
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 漉き[スキ] 紙をすくこと |
用中文解释: | 漉纸 漉纸 |
读成:すき
中文:风雅,风流
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:爱好风雅
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 数奇[スキ] 風流をこのむこと |
用中文解释: | 喜好(茶道,和歌等)雅趣 爱好风雅 |
读成:すき
中文:风雅,风流,雅致
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 数奇[スキ] 風流の道 |
读成:すき
中文:风雅,风流,雅致,潇洒
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 数奇[スキ] 風流の道 |
用中文解释: | 风流,风雅,雅致,潇洒 风雅之事 |
读成:すき
中文:喜好雅趣
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 数奇[スキ] 風流をこのむこと |
用中文解释: | 喜好(茶道,和歌等)雅趣 爱好风雅 |
读成:すき
中文:漉纸,抄纸
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 漉き[スキ] 紙をすくこと |
用中文解释: | 漉纸 漉纸 |
读成:すき
中文:做成纸一般薄而平
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 漉き[スキ] 紙のように薄くつくること |
用中文解释: | 做成纸一般薄而平 做得像纸一样薄 |
读成:すき
中文:漉纸,抄纸
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 漉き[スキ] 紙をすくこと |
用中文解释: | 漉纸 漉纸 |
读成:すき
中文:做成纸一般薄而平
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 漉き[スキ] 紙のように薄くつくること |
用中文解释: | 做成纸一般薄而平 做得像纸一样薄 |
读成:からすき,すき
中文:犁
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 犂[スキ] 何かに引かせて,土を掘り起こす農具 |
用中文解释: | 犁 让什么牵拉,翻耕土壤的农具 |
用英语解释: | plow a farming tool which is pulled by something and tills the soil, called plow |
读成:すき
中文:犁,铧犁
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 犂[スキ] 何かに引かせて,土を掘り起こす農具 |
用英语解释: | plow a farming tool which is pulled by something and tills the soil, called plow |
读成:すき
中文:空子,漏洞
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:疏忽
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙[スキ] 気のゆるみ |
用中文解释: | 漏洞;空隙;空子 疏忽 |
读成:すき,あき
中文:空隙,缝,缝隙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙間[スキマ] 物にできたわずかな開き |
用中文解释: | 缝;缝隙 物体上出现的小口子 |
缝隙 物品中出现的很小的缝隙 | |
用英语解释: | crack a narrow crack or opening |
读成:すき,あき
中文:空儿,闲暇,空闲
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:空闲
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 閑暇[カンカ] 暇 |
用中文解释: | 闲暇 空闲 |
闲暇;空闲;闲功夫;余暇 闲空,余暇,闲工夫 | |
用英语解释: | free time free time |
读成:すき
中文:空隙,空当儿,空白
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙[スキ] つけこむべき機会 |
用中文解释: | 空子;空隙;漏洞;机会;可乘之机 应该抓住的机会 |
读成:すき
中文:余暇,闲暇,空闲
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 閑暇[カンカ] 暇 |
用中文解释: | 闲暇,空闲,闲功夫,余暇 闲空,余暇,闲功夫 |
用英语解释: | free time free time |
读成:すき
中文:间隙,空隙,缝隙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すき間[スキマ] 物と物との間にあいている所 |
用中文解释: | 间隙,缝隙 物体和物体之间的空出来的地方 |
用英语解释: | crack opening, space, gap between objects (space, crack) |
读成:すき
中文:缝隙,裂缝
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙間[スキマ] 物にできたわずかな開き |
用中文解释: | 空隙 物体上出现的小开口 |
用英语解释: | crack a narrow crack or opening |
读成:すき
中文:空子,漏洞
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:疏忽
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:可乘之机
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙[スキ] 気のゆるみ |
用中文解释: | 可乘之机,漏洞,疏忽,空子 疏忽 |
读成:すき
中文:机会
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:可乘之机
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 隙[スキ] つけこむべき機会 |
用中文解释: | 机会 应该抓住的机会 |
读成:すき
中文:铁锹
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:铲
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 鋤[スキ] ライシという農具 |
用英语解释: | shovel plow a farming tool called shovel plow |
读成:ひま,すき,げき
中文:间隙,空隙,缝隙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:空隙,缝隙
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | すき間[スキマ] 物と物との間にあいている所 |
用中文解释: | 缝隙 物体与物体之间空着的地方 |
缝隙,空隙,间隙 物与物之间有空隙的地方 | |
用英语解释: | crack opening, space, gap between objects (space, crack) |
读成:すき
中文:余暇,空儿,闲暇,空闲
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:工夫
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 閑暇[カンカ] 暇 |
用中文解释: | 闲暇,空闲,余暇 闲暇,空闲,余暇 |
用英语解释: | free time free time |
读成:すき,げき
中文:空隙,空子,机会,漏洞
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:空子,机会
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:可乘之机
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 隙[スキ] つけこむべき機会 |
用中文解释: | 空子;空隙;漏洞;机会;可乘之机 应该抓住的机会 |
空子,机会 应当抓住的机会 |
读成:すき
中文:漏洞
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:疏忽
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:可乘之机
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙[スキ] 気のゆるみ |
用中文解释: | 漏洞;空隙;空子 疏忽 |
すき間ゲージ.
间隙规 - 白水社 中国語辞典
すきを突く.
钻空子 - 白水社 中国語辞典
手すきの紙.
手工制纸 - 白水社 中国語辞典