日语在线翻译

かえる

[かえる] [kaeru]

カエル

读成:かえる

中文:青蛙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

カエル的概念说明:
用日语解释:カエル[カエル]
カエルという両生類
用英语解释:frog
an amphibian called frog

代える

读成:かえる

中文:换一份
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

代える的概念说明:
用日语解释:代える[カエ・ル]
飲食物のおかわりをする

代える

读成:かえる

中文:代替,替换
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

代える的概念说明:
用日语解释:代える[カエ・ル]
代わりの役をさせる

代える

读成:かえる

中文:互换,交换
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

代える的概念说明:
用日语解释:交換する[コウカン・スル]
交換する
用中文解释:交换
交换
用英语解释:exchange
to exchange

変える

读成:かえる

中文:变,改变
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

変える的概念说明:
用日语解释:変える[カエ・ル]
前とちがった状態にする
用英语解释:reform
to make something different

変える

读成:かえる

中文:改变
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

変える的概念说明:
用日语解释:改変する[カイヘン・スル]
改め変える
用中文解释:改变
改变
用英语解释:come and go
to change

変える

读成:かえる

中文:转变,改变
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

変える的概念说明:
用日语解释:変える[カエ・ル]
物事を変え改める
用英语解释:rechange
to change the conditions of something

変える

读成:かえる

中文:更改,变更
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

変える的概念说明:
用日语解释:変更する[ヘンコウ・スル]
物事の状態や性質を変えること
用中文解释:变更;更改
改变事物的状态或性质
用英语解释:change
an act of changing the condition or nature of something

変える

读成:かえる

中文:更改,换
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

変える的概念说明:
用日语解释:変える[カエ・ル]
前とちがう場所に移す

孵る

读成:かえる

中文:孵化
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

孵る的概念说明:
用日语解释:孵る[カエ・ル]
卵がかえってひなや幼虫なる
用英语解释:hatch
of a young bird or a larva, to come out of an egg

帰る

读成:かえる

中文:回老家
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

中文:返回家乡
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

帰る的概念说明:
用日语解释:帰郷する[キキョウ・スル]
故郷に帰ること
用中文解释:回老家;返回家乡
返回家乡
用英语解释:go home
to go to one's place of residence

帰る

读成:かえる

中文:回国,回家,返乡
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

帰る的概念说明:
用日语解释:帰る[カエ・ル]
自分の家,国,故郷などへ行く

帰る

读成:かえる

中文:回去,归来
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

帰る的概念说明:
用日语解释:帰着する[キチャク・スル]
もといた場所に帰る
用中文解释:回去;归来
回原先的地方
用英语解释:return
to go back to a place again

換える

读成:かえる

中文:改换,切换,掉换
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

換える的概念说明:
用日语解释:切り替える[キリカエ・ル]
今までのものをやめて別のものにかえる
用中文解释:切换
将以往的东西换成别的东西

換える

读成:かえる

中文:代替,更换
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

換える的概念说明:
用日语解释:替える[カエ・ル]
あるものを除き,別のものを当てる
用中文解释:替换
排除某个物体,更换为别的物体

替える

读成:かえる

中文:改换,换,更换
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

替える的概念说明:
用日语解释:替える[カエ・ル]
あるものを除き,別のものを当てる

替える

读成:かえる

中文:改换,掉换,转换
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

替える的概念说明:
用日语解释:切り替える[キリカエ・ル]
今までのものをやめて別のものにかえる
用中文解释:转换;改换;掉换
停止使用一直用到现在的东西,而用别的东西替换

读成:かわず,かえる

中文:蛙类,青蛙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:无尾两栖类动物的总称
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

蛙的概念说明:
用日语解释:カエル[カエル]
カエルという両生類
用中文解释:青蛙
名为"青蛙"的两栖类动物
蛙类
名为"蛙类"的两栖类
用英语解释:frog
an amphibian called frog

读成:かえる

中文:蛙类
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:无尾两栖类动物的总称
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

蝦的概念说明:
用日语解释:カエル[カエル]
カエルという両生類
用中文解释:蛙类
名为"蛙类"的两栖类
用英语解释:frog
an amphibian called frog

買える

读成:かえる

中文:可评价,可鉴赏
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

買える的概念说明:
用日语解释:買える[カエ・ル]
評価することができる

買える

读成:かえる

中文:可嫖妓,可买春
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

買える的概念说明:
用日语解释:買える[カエ・ル]
女を買うことができる

買える

读成:かえる

中文:可购买,能买到
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

買える的概念说明:
用日语解释:買える[カエ・ル]
(商品を)買うことができる
用英语解释:buyable
to be able to buy

返る

读成:かえる

中文:能支持
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

返る的概念说明:
用日语解释:返る[カエ・ル]
支えにすることができる

返る

读成:かえる

中文:能插上门闩
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

返る的概念说明:
用日语解释:返る[カエ・ル]
錠を支うことができる

還える

读成:かえる

中文:恢复,返回,还原
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:走回头路
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

還える的概念说明:
用日语解释:逆戻りする[ギャクモドリ・スル]
再びもとの場所や状態にもどる
用中文解释:恢复,复归
再次回到原来的场所或状态
用英语解释:reversion
to return to a former place or condition again

還える

读成:かえる

中文:返回来,往回走
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

還える的概念说明:
用日语解释:戻る[モド・ル]
帰ること
用中文解释:返回
回来
用英语解释:return
to return to the point of origin or departure

還る

读成:かえる

中文:返回来,往回走
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

還る的概念说明:
用日语解释:戻る[モド・ル]
帰ること
用中文解释:返回
回来
用英语解释:return
to return to the point of origin or departure

飼える

读成:かえる

中文:能饲养
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

飼える的概念说明:
用日语解释:飼える[カエ・ル]
動物を飼うことができる

飼える

读成:かえる

中文:能供养
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

飼える的概念说明:
用日语解释:飼える[カエ・ル]
(人を)手元に置いて養うことができる


かえる

读成: かえる
中文:

カエル

读成: かえる
中文:

変える

读成: かえる
中文: 变更、变换

索引トップ用語の索引ランキング

お金をたてかえる

垫付钱 - 

書類を差しかえる

我会更换那那份文件。 - 

胸がつかえる,気が重い.

胸口感到压抑。 - 白水社 中国語辞典