读成:かえる
中文:青蛙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | カエル[カエル] カエルという両生類 |
用英语解释: | frog an amphibian called frog |
读成:かえる
中文:换一份
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 代える[カエ・ル] 飲食物のおかわりをする |
读成:かえる
中文:代替,替换
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 代える[カエ・ル] 代わりの役をさせる |
读成:かえる
中文:互换,交换
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 交換する[コウカン・スル] 交換する |
用中文解释: | 交换 交换 |
用英语解释: | exchange to exchange |
读成:かえる
中文:变,改变
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 変える[カエ・ル] 前とちがった状態にする |
用英语解释: | reform to make something different |
读成:かえる
中文:改变
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 改変する[カイヘン・スル] 改め変える |
用中文解释: | 改变 改变 |
用英语解释: | come and go to change |
读成:かえる
中文:转变,改变
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 変える[カエ・ル] 物事を変え改める |
用英语解释: | rechange to change the conditions of something |
读成:かえる
中文:更改,变更
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 変更する[ヘンコウ・スル] 物事の状態や性質を変えること |
用中文解释: | 变更;更改 改变事物的状态或性质 |
用英语解释: | change an act of changing the condition or nature of something |
读成:かえる
中文:更改,换
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 変える[カエ・ル] 前とちがう場所に移す |
读成:かえる
中文:孵化
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 孵る[カエ・ル] 卵がかえってひなや幼虫なる |
用英语解释: | hatch of a young bird or a larva, to come out of an egg |
读成:かえる
中文:回老家
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:返回家乡
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 帰郷する[キキョウ・スル] 故郷に帰ること |
用中文解释: | 回老家;返回家乡 返回家乡 |
用英语解释: | go home to go to one's place of residence |
读成:かえる
中文:回国,回家,返乡
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 帰る[カエ・ル] 自分の家,国,故郷などへ行く |
读成:かえる
中文:回去,归来
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 帰着する[キチャク・スル] もといた場所に帰る |
用中文解释: | 回去;归来 回原先的地方 |
用英语解释: | return to go back to a place again |
读成:かえる
中文:改换,切换,掉换
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切り替える[キリカエ・ル] 今までのものをやめて別のものにかえる |
用中文解释: | 切换 将以往的东西换成别的东西 |
读成:かえる
中文:代替,更换
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 替える[カエ・ル] あるものを除き,別のものを当てる |
用中文解释: | 替换 排除某个物体,更换为别的物体 |
读成:かえる
中文:改换,换,更换
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 替える[カエ・ル] あるものを除き,別のものを当てる |
读成:かえる
中文:改换,掉换,转换
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 切り替える[キリカエ・ル] 今までのものをやめて別のものにかえる |
用中文解释: | 转换;改换;掉换 停止使用一直用到现在的东西,而用别的东西替换 |
读成:かわず,かえる
中文:蛙类,青蛙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:无尾两栖类动物的总称
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | カエル[カエル] カエルという両生類 |
用中文解释: | 青蛙 名为"青蛙"的两栖类动物 |
蛙类 名为"蛙类"的两栖类 | |
用英语解释: | frog an amphibian called frog |
读成:かえる
中文:蛙类
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:无尾两栖类动物的总称
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | カエル[カエル] カエルという両生類 |
用中文解释: | 蛙类 名为"蛙类"的两栖类 |
用英语解释: | frog an amphibian called frog |
读成:かえる
中文:可评价,可鉴赏
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 買える[カエ・ル] 評価することができる |
读成:かえる
中文:可嫖妓,可买春
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 買える[カエ・ル] 女を買うことができる |
读成:かえる
中文:可购买,能买到
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 買える[カエ・ル] (商品を)買うことができる |
用英语解释: | buyable to be able to buy |
读成:かえる
中文:能支持
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 返る[カエ・ル] 支えにすることができる |
读成:かえる
中文:能插上门闩
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 返る[カエ・ル] 錠を支うことができる |
读成:かえる
中文:恢复,返回,还原
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:走回头路
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 逆戻りする[ギャクモドリ・スル] 再びもとの場所や状態にもどる |
用中文解释: | 恢复,复归 再次回到原来的场所或状态 |
用英语解释: | reversion to return to a former place or condition again |
读成:かえる
中文:返回来,往回走
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 戻る[モド・ル] 帰ること |
用中文解释: | 返回 回来 |
用英语解释: | return to return to the point of origin or departure |
读成:かえる
中文:返回来,往回走
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 戻る[モド・ル] 帰ること |
用中文解释: | 返回 回来 |
用英语解释: | return to return to the point of origin or departure |
读成:かえる
中文:能饲养
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飼える[カエ・ル] 動物を飼うことができる |
读成:かえる
中文:能供养
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 飼える[カエ・ル] (人を)手元に置いて養うことができる |
お金をたてかえる
垫付钱 -
書類を差しかえる。
我会更换那那份文件。 -
胸がつかえる,気が重い.
胸口感到压抑。 - 白水社 中国語辞典