读成:かえり
中文:逆转
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:反向
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 反り[カエリ] 向きが反対になること |
读成:かえり
中文:归途
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:回去的时候
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 帰り[カエリ] もといた場所にもどる途中 |
读成:かえり
中文:回国,回家,返乡
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 帰り[カエリ] 自分の家や国や故郷などへ行くこと |
读成:かえり
中文:回来,返回
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 帰り[カエリ] もといた場所にもどること |
读成:かえり
中文:复原,还原
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 還元する[カンゲン・スル] もとの状態に戻すこと |
用中文解释: | 还原 回到原来的状态 |
用英语解释: | return action to bring about change (put back into former state) |
读成:かえり
中文:归还,返还
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:失而复得
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 返り[カエリ] なくした物などが,もとの持ち主にもどること |
用中文解释: | 失而复得 失去的东西又返回到原来的主人 |
读成:かえり
中文:倒,翻
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 反り[カエリ] 向きが反対になること |
用中文解释: | 翻,倒 方向翻倒 |
读成:かえり
中文:回来
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 返り[カエリ] もとあった場所にもどること |
用中文解释: | 回来 回到原来的地方 |
读成:かえり
中文:用日语读汉文的读音顺序符号
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 返り[カエリ] 漢文において,訓読の順序を示す符号 |
读成:かえり
中文:回礼
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:答谢的礼品
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | お返し[オカエシ] 返礼の品 |
用中文解释: | 回礼 回礼的物品 |
读成:かえり
中文:复原,还原
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 還元する[カンゲン・スル] もとの状態に戻すこと |
用中文解释: | 还原 恢复到原来的状态 |
用英语解释: | return action to bring about change (put back into former state) |
读成:かえり
中文:归还,返还
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:失而复得
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 返り[カエリ] なくした物などが,もとの持ち主にもどること |
用中文解释: | 失而复得 失去的东西又返回到原来的主人 |
读成:かえり
中文:回来
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 返り[カエリ] もとあった場所にもどること |
用中文解释: | 回来 回到原来的地方 |
读成:かえり
中文:回国,回家,回乡
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 帰り[カエリ] 自分の家や国や故郷などへ行くこと |
用中文解释: | 回去 去自己的家,国或故乡等 |
读成:かえり
中文:归途
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:回来路上
中国語品詞場所詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 帰り[カエリ] もといた場所にもどる途中 |
用中文解释: | 归途 回到原来所在的地方的途中 |
读成:かえり
中文:回来
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 帰り[カエリ] もといた場所にもどること |
用中文解释: | 回来 回到原来所在的地方 |
读成:かえり
中文:回家途中,回乡途中,回国途中
中国語品詞場所詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 還り[カエリ] 自分の家や故郷や国などへ行く途中 |
帰りは?
回去呢? -
おかえりなさい。
欢迎回家。 -
おかえりなさい。
你回来啦。 -