读成:い,えびす
中文:野人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:未开化人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 未開人[ミカイジン] 未開の地域で原始的状態のまま生活している,その土地の人種 |
用中文解释: | 未开化人 在未开化的土地上以原始状态生活的,当地的人种 |
野人 在未开发的地区保持原始状态生活的人种就叫做野人 | |
用英语解释: | savage a member of an uncivilized or undeveloped tribe or group |
读成:えびす
中文:乡下人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 夷[エビス] 情趣を解さない田舎者 |
用中文解释: | 乡下人 不解情趣的乡下人 |
读成:えびす
中文:祭财神
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恵比寿講[エビスコウ] 商家で商売繁盛を祈って恵比寿を祭る行事 |
用中文解释: | 祭财神 商人为祈求生意兴隆而祭财神的仪式 |
读成:えびす
中文:财神
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恵比寿[エビス] 恵比寿という,七福神の中の商家の神 |
用中文解释: | 财神 名为"财神"的,七福神中商家的神 |
读成:えびす
中文:鲁莽的武士
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 夷[エビス] 荒っぽい武士 |
用中文解释: | 鲁莽的武士 鲁莽的武士 |
读成:えびす
中文:虾夷人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 蝦夷[エビス] 昔,東日本に住んでいた人々 |
用中文解释: | 虾夷人 古时,住在东日本的人 |
读成:えびす
中文:毛鬼子,洋鬼子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 外国人[ガイコクジン] 外国人 |
用中文解释: | 外国人 外国人 |
用英语解释: | foreigner a foreigner |
读成:えびす
中文:祭财神
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恵比寿講[エビスコウ] 商家で商売繁盛を祈って恵比寿を祭る行事 |
用中文解释: | 祭财神 商人为祈求生意兴隆而祭财神的仪式 |
读成:えびす
中文:财神
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恵比寿[エビス] 恵比寿という,七福神の中の商家の神 |
用中文解释: | 财神 名为"财神"的,七福神中商家的神 |
读成:えびす
中文:毛鬼子,洋鬼子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 外国人[ガイコクジン] 外国人 |
用中文解释: | 外国人 外国人 |
用英语解释: | foreigner a foreigner |
读成:えびす
中文:未开化人,野蛮人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 戎[エビス] 未開の地に住む人 |
用中文解释: | 野蛮人 居住在未开化土地的人 |
读成:えびす
中文:鲁莽的武士
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 夷[エビス] 荒っぽい武士 |
用中文解释: | 鲁莽的武士 鲁莽的武士 |
读成:えびす
中文:乡下人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 夷[エビス] 情趣を解さない田舎者 |
用中文解释: | 乡下人 不解情趣的乡下人 |
读成:えびす
中文:财神
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恵比寿[エビス] 恵比寿という,七福神の中の商家の神 |
用中文解释: | 财神 名为"财神"的,七福神中商家的神 |
读成:えびす
中文:祭财神
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恵比寿講[エビスコウ] 商家で商売繁盛を祈って恵比寿を祭る行事 |
用中文解释: | 祭财神 商人为祈求生意兴隆而祭财神的仪式 |
读成:えびす
中文:虾夷人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 蝦夷[エビス] 昔,東日本に住んでいた人々 |
用中文解释: | 虾夷人 古时,住在东日本的人 |
读成:えびす
中文:野人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 未開人[ミカイジン] 未開の地域で原始的状態のまま生活している,その土地の人種 |
用中文解释: | 野人 在未开发的地区保持原始状态生活的人种就叫做野人 |
用英语解释: | savage a member of an uncivilized or undeveloped tribe or group |
读成:えびす
中文:毛鬼子,洋鬼子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 外国人[ガイコクジン] 外国人 |
用中文解释: | 外国人 外国人 |
用英语解释: | foreigner a foreigner |
读成:えびす
中文:鲁莽的武士
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 夷[エビス] 荒っぽい武士 |
用中文解释: | 鲁莽的武士 鲁莽的武士 |
读成:えびす
中文:乡下人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 夷[エビス] 情趣を解さない田舎者 |
用中文解释: | 乡下人 不解情趣的乡下人 |
读成:えびす
中文:未开化人,野蛮人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 戎[エビス] 未開の地に住む人 |
用中文解释: | 野蛮人 居住在未开化土地的人 |
读成:えびす
中文:虾夷人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 蝦夷[エビス] 昔,東日本に住んでいた人々 |
用中文解释: | 虾夷人 古时,住在东日本的人 |
读成:えびす
中文:财神
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恵比寿[エビス] 恵比寿という,七福神の中の商家の神 |
用中文解释: | 财神 名为"财神"的,七福神中商家的神 |
读成:えびす
中文:鲁莽的武士
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 夷[エビス] 荒っぽい武士 |
用中文解释: | 鲁莽的武士 鲁莽的武士 |
读成:えびす
中文:乡下人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 夷[エビス] 情趣を解さない田舎者 |
用中文解释: | 乡下人 不解情趣的乡下人 |
读成:えびす
中文:虾夷人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 蝦夷[エビス] 昔,東日本に住んでいた人々 |
用中文解释: | 虾夷人 古时,住在东日本的人 |
读成:えびす
中文:未开化人,野蛮人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 戎[エビス] 未開の地に住む人 |
用中文解释: | 野蛮人 居住在未开化土地的人 |
读成:えびす
中文:毛鬼子,洋鬼子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 外国人[ガイコクジン] 外国人 |
用中文解释: | 外国人 外国人 |
用英语解释: | foreigner a foreigner |
读成:えびす
中文:毛鬼子,洋鬼子
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 外国人[ガイコクジン] 外国人 |
用中文解释: | 外国人 外国人 |
用英语解释: | foreigner a foreigner |
读成:えびす
中文:野人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 未開人[ミカイジン] 未開の地域で原始的状態のまま生活している,その土地の人種 |
用中文解释: | 野人 在未开发的地区保持原始状态生活的人种就叫做野人 |
用英语解释: | savage a member of an uncivilized or undeveloped tribe or group |
读成:えぞ,えびす
中文:虾夷,虾夷人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 蝦夷[エビス] 昔,東日本に住んでいた人々 |
用中文解释: | 虾夷 以前,居住在东日本的人 |
虾夷人 古时,住在东日本的人 |
读成:えびす
中文:鲁莽的武士
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 夷[エビス] 荒っぽい武士 |
用中文解释: | 鲁莽的武士 鲁莽的武士 |
读成:えびす
中文:乡下人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 夷[エビス] 情趣を解さない田舎者 |
用中文解释: | 乡下人 不解情趣的乡下人 |
‘板胡’を弾く.
拉板胡
二胡を習っています。
在学习二胡。 -
私は二胡を弾くのが下手です。
我不擅长拉二胡。 -