日语在线翻译

面向

[おもてむき] [omotemuki]

面向

拼音:miànxiàng

動詞


1

(…の方に)顔を向ける,(…の方を)向く.


用例
  • 这些建筑物都面向大海。〔+目〕=これらの建物はすべて海の方を向いている.
  • 学生们都面向黑板坐着。=生徒たちはすべて黒板の方を向いて腰掛けている.

2

(…の方に)目を向ける,(…の利益を)考慮する.


用例
  • 工业部门应该面向农村,支援农村。〔+目〕=工業部門は農村の方に目を向け,農村を支援すべきである.


面向

读成:おもてむき

中文:公开化,表面化
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

面向的概念说明:
用日语解释:表ざた[オモテザタ]
世間に知れわたること
用中文解释:表面化,公开化
广为人知

面向

读成:おもてむき

中文:表面,外表
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:表面上
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

面向的概念说明:
用日语解释:表向き[オモテムキ]
事実とは異なる表面上の事柄
用中文解释:表面上
与事实相异的表面上的事情

面向

读成:おもてむき

中文:官方,官厅,政府
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

面向的概念说明:
用日语解释:表向き[オモテムキ]
公的な機関
用中文解释:政府,官厅,公务,诉讼
公共机关

面向

读成:めんこう

中文:前额的正中
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

面向的概念说明:
用日语解释:真っ向[マッコウ]
ひたいのまん中

面向

動詞

日本語訳向かう,向う
対訳の関係完全同義関係

面向的概念说明:
用日语解释:向かう[ムカ・ウ]
対する
用中文解释:相对,面向
面对

面向

動詞

日本語訳正対する
対訳の関係完全同義関係

面向的概念说明:
用日语解释:直面する[チョクメン・スル]
直接に物事に対する
用中文解释:直面,面对
直接面对事物
用英语解释:confront
to meet or oppose firmly and not try to avoid

面向

動詞

日本語訳面する
対訳の関係完全同義関係

面向的概念说明:
用日语解释:面する[メン・スル]
(広大な物や高い物に)向かい合う

面向

動詞

日本語訳受ける
対訳の関係完全同義関係

面向的概念说明:
用日语解释:向く[ム・ク]
ある方向に面する
用中文解释:朝,面向,迎着
面向某个方向

面向

動詞

日本語訳向け,向
対訳の関係完全同義関係


索引トップ用語の索引ランキング