日语在线翻译

[みたま] [mitama]

灵(靈・霛)

拼音:líng

1

形容詞 (神仏・予言・薬・手段・方法などが)効き目がある,霊験あらたかである,よく効く.


用例
  • 你的办法真灵。〔述〕=あなたの方法は本当に効き目がある.
  • 这种药吃下去灵得很。〔+ de 補〕=この薬を飲むととてもよく効く.

2

形容詞 賢い,利発である,気が利く.


用例
  • 人还不错,就是脑瓜儿不太灵。〔述〕=人物は好いのだが,少し頭が悪いだけだ.
  • 赵家媳妇心灵手巧。=趙家のお嫁さんは賢いし手先が器用だ.

3

形容詞 (手足・耳・鼻・目・頭・ブレーキなどが)敏捷である,働きがよい,さとい.


用例
  • 爷爷耳朵 ・duo 很灵。〔述〕=祖父は耳がたいへんさとい.
  • 你看他那张嘴多么灵!=ねえ,彼の口はなんとよく回ることか!
  • 年龄大了,手脚不灵了。=年をとって,手足の動きが鈍くなった.
  • 糟糕,刹车不灵了。=大変だ,ブレーキが効かなくなった.

4

形容詞 (情報・ニュースなどに)よく通じている,早耳である.


用例
  • 你们才是消息 ・xi 不灵。〔述〕=君たちこそ消息に疎い.

5

名詞 〔‘个・口’+〕(遺骸を入れた)棺.⇒守灵 shǒu//líng


用例
  • 爷爷的灵停放在生前住过的廂房里。=おじいさんの棺は生前住んでいた部屋に置かれていた.

6

付属形態素 魂,精神.⇒心灵 xīnlíng ,英灵 yīnglíng


7

付属形態素 神.⇒神灵 shénlíng



中文:
拼音:



读成:たま

中文:英灵
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

霊的概念说明:
用日语解释:聖霊[ショウリョウ]
死んだ人のたましい
用中文解释:英灵(死了的人的灵魂)
死人的灵魂
用英语解释:manes
the soul of a deceased person

读成:りょう

中文:灵魂
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

霊的概念说明:
用日语解释:霊[リョウ]

读成:

中文:神力
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ

霊的概念说明:
用日语解释:霊[ミ]
神のもつ大いなる霊力

读成:れい

中文:精神
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

霊的概念说明:
用日语解释:霊[レイ]
肉体に宿って,その行為を支配すると考えられているもの

读成:れい

中文:神灵
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

霊的概念说明:
用日语解释:霊[レイ]
目には見えないが,計り知れない力を持っているもの
用英语解释:pneuma
the vital spirit which cannot be seen

读成:れい

中文:魂魄
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

霊的概念说明:
用日语解释:英魂[エイコン]
死者の魂

读成:すだま

中文:鬼怪,魑魅
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

霊的概念说明:
用日语解释:魑魅[スダマ]
山林に宿る精霊
用中文解释:魑魅;鬼怪
寄居于山林中的精灵

索引トップ用語の索引ランキング

出典:『Wiktionary』 (2010/10/03 19:40 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:líng (ling2)
ウェード式ling2
【広東語】
イェール式ling4

出典:『Wiktionary』 (2010/10/02 23:19 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:líng (ling2)
ウェード式ling2

索引トップ用語の索引ランキング

  • 汉语拼音:líng

翻譯

翻譯
  • 英语:spirit, soul

朝鲜语

拼音:

音讀 영 (yeng)

這個想法是萬物有靈的思想不一致。

その発想は物活論の考えと矛盾する。 - 

他的行為不是萬物有靈論。

彼の振る舞いは物活論者らしくない。 - 

那位男子公然表現出他的蔑視萬物有靈論者

その男は聖信仰者に対する軽蔑の色を隠さなかった。 -