1
形容詞 (物事を行なったり理解したりすることが)難しい,やりにくい,わかりにくい,困難である.
①
(述語になる場合.)↔易,容易.
②
(動詞の de 補語となる場合.)↔容易.
③
(少数の慣用句中で動詞の目的語になる場合;一般に「難しいこと」が動詞の目的語になる場合は‘克服困难 ・nan ’のように‘困难’を用いる.)
④
(少数の単音節名詞の連体修飾語になる場合;‘难’と名詞の間には‘的’を伴わず,あたかも1つの複合した名詞になる.複音節名詞の連体修飾語になる場合は‘困难 ・nan 的处 chǔ 境’‘艰难的岁月’のように複音節形容詞を用い多く‘的’を伴う.)
2
形容詞 (〔‘难’+動詞〕の形で用い)…するのが難しい,…し難い,…しにくい.◆動詞が単音節の場合はあたかも1つの複合詞のようになり,複音節の場合は話し言葉として常用されるものに限る.書き言葉に用いる複音節動詞には‘难以’を用いる.↔容易,好11,易.
3
動詞 困らせる.
4
形容詞 容認し難い,あんまりである,ひどい.
5
付属形態素 (‘看’‘听’‘闻’‘吃’‘受’などの前に用い)見苦しい,聞きづらい,臭い,まずい,不愉快である.↔好10.
6
接尾辞 …難.
付属形態素
1
災難,災い,困苦.⇒灾难 zāinàn ,遇难 yù//nàn ,避难 bì//nàn ,逃难 táo‖//nàn .
2
非難する,難詰する,責める.⇒发难 fā//nàn ,非难 fēinàn ,责难 zénàn .
日本語訳難き
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 難儀[ナンギ] 手間がかかって,物事がうまく進まないこと |
用中文解释: | 困难 既费工夫事情进展又不顺利 |
用英语解释: | arduous a condition of something not going well because it is very difficult |
日本語訳難さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳難さ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳困難だ,困難
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 困難だ[コンナン・ダ] むずかしいさま |
用中文解释: | 困难 难 |
出典:『Wiktionary』 (2010/10/02 23:05 UTC 版)
nán, naan4
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
翻譯 | |
---|---|
|
遇难信号
SOS. - 白水社 中国語辞典
故意刁难成心刁难存心刁难
わざと困らせる. - 白水社 中国語辞典
多方刁难百般刁难
あれこれけちをつける. - 白水社 中国語辞典