日语在线翻译

[のけ] [noke]

拼音:chú

1

動詞 取り除く.⇒铲除 chǎnchú ,根除 gēnchú ,消除 xiāochú


用例
  • 他们为老百姓除了大祸害。〔‘为’+名+除+目〕=彼らは民衆のために大きな災いを取り除いた.
  • 战天灾,除人祸。〔+目〕=天災と戦い,人災を取り除く.

2

付属形態素 除外する,計算に入れない.


3

前置詞 …を除いて,…のほかは.⇒除了 chú・le 1.


4

動詞 ((数学)) (…で)…を割る.


用例
  • 用二除六得三。=2で6を割ると3になる.
  • 六除[以]三等于二。〔+[‘以’+]目〕=6割る3は2.
  • 偶数都能被二除尽。〔‘被’+名+除+結補〕=偶数はすべて2で割り切れる.

5

((文語文[昔の書き言葉])) 官を授ける.


用例
  • 除官・除授=官を授ける.

拼音:chú

((文語文[昔の書き言葉])) きざはし,階段.


用例
  • 黍明即起,洒扫庭除。=明け方に起き出し,階段に水をまいて掃く.


读成:よけ

中文:逃走,逃跑
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

除的概念说明:
用日语解释:逃避する[トウヒ・スル]
物事から逃避する
用中文解释:逃跑,逃避
逃跑
用英语解释:escape
to escape from

读成:じょ

中文:除法
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

除的概念说明:
用日语解释:割り算[ワリザン]
割り算という計算法
用中文解释:除法
一种叫做除法的计算法
用英语解释:division
a method of calculation, called division

读成:のけ

中文:拿走,推开,挪开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

除的概念说明:
用日语解释:退け[ノケ]
ある場所から退けること
用中文解释:挪开,拿走,推开
从某一场所弄走

读成:のけ

中文:挪开的东西,拿走的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

除的概念说明:
用日语解释:退け[ノケ]
ある場所から退けたもの
用中文解释:挪开的东西,拿走的东西
从某一场所弄走的东西

動詞

日本語訳掻き降ろす,掻下す,掻き下ろす,掻き下す,掻下ろす
対訳の関係完全同義関係

除的概念说明:
用日语解释:掻き下ろす[カキオロ・ス]
(屋根の雪などを)掻いて下ろす
用中文解释:搂,耙,除(雪)
(将屋顶上的雪等)耙下来

動詞

日本語訳破る,除す,除する,割る
対訳の関係完全同義関係

除的概念说明:
用日语解释:割る[ワ・ル]
割り算をする
用中文解释:
做除法运算
用英语解释:divide
to do arithmetical or algebraic division

索引トップ用語の索引ランキング

拼音: chú
日本語訳 除算、割る

索引トップ用語の索引ランキング

拼音: chú
英語訳 divided

索引トップ用語の索引ランキング

出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 17:02 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:chú(chu2)
ウェード式
【広東語】
イェール式cheui4

索引トップ用語の索引ランキング

申请

申請 - 

的关键

の鍵 - 

官を授ける. - 白水社 中国語辞典