1
動詞 つけ加える,添える.
2
動詞 近づく,接近する.
3
動詞 (亡霊などが)くっつく,まといつく.
4
付属形態素 付属する,従属する.
读成:つき
中文:附着,胶附,粘
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 密着する[ミッチャク・スル] 物が他の物に付くこと |
用中文解释: | 贴紧,靠紧 某物附在其他物体上 |
用英语解释: | stick to stick to the other thing |
读成:つき,づき
中文:附属于,附属,属于
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
读成:づき
中文:附带,带
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
读成:つけ
中文:打梆子
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 付け[ツケ] 歌舞伎で,道具方が板を拍子木で打つこと |
用中文解释: | 击板 歌舞伎中使用道具者用木拍子敲击木板的行为 |
读成:つき
中文:着,燃烧
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 付き[ツキ] 火のつき具合い |
用中文解释: | (火)着,燃烧 火的燃烧情况 |
日本語訳附いてくる,付いてくる,ついてくる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 付いてくる[ツイテ・クル] (商品におまけが)加わってくる |
用中文解释: | 附(赠品) (商品上)附加(赠品) |
日本語訳付き,付
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 密着する[ミッチャク・スル] 物が他の物に付くこと |
用中文解释: | 紧贴;粘贴 指某物品附着在其它物品上 |
用英语解释: | stick to stick to the other thing |
日本語訳付す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 付ける[ツケ・ル] 主たる物に付加する |
用中文解释: | 附加 附加在主要物体上 |
用英语解释: | add to add something to the main thing |
读成:づけ
中文:涂上,附上,加上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
读成:つき
中文:随从
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お伴[オトモ] 主人や目上の人につき従う人 |
用中文解释: | 随从 跟随在主人或上级身边的人 |
用英语解释: | attendant a person who goes with and serves or looks after one's master |
读成:つき
中文:运气,好运
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:幸运
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 幸運[コウウン] 思いがけない好運 |
用中文解释: | 幸运;好运 意想不到的好运气 |
用英语解释: | fortune an unpredicted fortune |
读成:つけ
中文:帐单
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 勘定書き[カンジョウガキ] 勘定計算の明細をしるした書類 |
用中文解释: | 付款单,帐单 写有付款内容明细的单子 |
用英语解释: | bill a bill issued by a restaurant or a shop |
读成:づけ
中文:决定
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 決定する[ケッテイ・スル] 物事をはっきり決める |
用中文解释: | 决定 果断地决定某事 |
用英语解释: | resolve to decide definitely |
读成:づけ
中文:接合,连接
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 接合する[セツゴウ・スル] 接合する |
用中文解释: | 接合 将两部分连在一起 |
用英语解释: | coapt to join two pieces together |
读成:つけ
中文:记帐,赊帐
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 付け[ツケ] 付けること |
用中文解释: | 赊帐 记帐 |
读成:つけ
中文:记帐
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 付け[ツケ] 飲食代などを帳面に記入させておき,あとでまとめて支払うこと |
用中文解释: | 记帐 将某人的饮食消费情况记录下,留作以后一起支付 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 17:00 UTC 版)
翻譯 | |
---|---|
|
附加税
付加税. - 白水社 中国語辞典
附加刑
付加刑. - 白水社 中国語辞典
家附近
家の近く -