中文:差距
拼音:chājù
解説(標準と比べた場合の)開き
读成:びらき
中文:开幕
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 初演[ショエン] 公の場での初めての上演 |
用中文解释: | 初演 在公众场所初次上演 |
用英语解释: | premiere the first public performance of a play or a cinema film |
读成:ひらき
中文:有差异,不协调,不相同,不一致
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 齟齬する[ソゴ・スル] 意見や物事が食い違う |
用中文解释: | 不一致 意见或事物不一致 |
读成:ひらき
中文:开放,开
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 開き[ヒラキ] 閉じていたものを開いた状態 |
用中文解释: | 开 将关闭着的东西打开后的状态 |
读成:ひらき
中文:将鱼开膛晾干
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 開き[ヒラキ] 魚などを開きにすること |
用中文解释: | 将鱼开膛晾干 将鱼等开膛 |
读成:ひらき
中文:干鱼
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:开膛晾干的鱼
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 開き[ヒラキ] 魚などを開きにした食べ物 |
读成:びらき,ひらき
中文:开始,打开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | オープニング[オープニング] 閉じていたものを開くこと |
用中文解释: | 开放,开场,开始,开头 打开关闭着的东西 |
读成:びらき
中文:开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
读成:びらき
中文:开始
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | opening an act of beginning or starting something |
读成:ひらき
中文:带合叶的门
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 開き戸[ヒラキド] 開き戸 |
用中文解释: | 带合叶的门 带合叶的门 |
開きます。
打开。 -
両開きの戸.
两扇门 - 白水社 中国語辞典
口座を開きたい。
想开账户。 -