1
動詞 (言うべきこと・書き入れるべきものを)漏らす,落とす.
2
名詞 ((宋元明清時代の話し言葉の上に形成された書き言葉)) (隠語に用い)失火,火事.
3
名詞 ((貿易)) 漏損,漏れ,リーケージ.
日本語訳付け落とし,付落ち,付け落ち,付落,付け落し,遺闕,付落し,脱漏,付落とし,手抜かり,闕漏,手ぬかり,付け落,遺漏
対訳の関係完全同義関係
日本語訳粗漏,疎漏,手抜り,落ち
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手ぬかり[テヌカリ] いい加減で,手落ちがあること |
用中文解释: | 漏洞 粗心大意,产生遗漏 |
疏忽 马马虎虎,有疏漏 | |
遗漏 马马乎乎,有疏忽 | |
疏忽;遗漏;疏漏 因为随随便便而出现遗漏 | |
疏忽,遗漏 由于马虎而出现漏洞 | |
用英语解释: | omission of a condition, having an omission or failure due to carelessness |
日本語訳落,落ち
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落ち[オチ] あるべきものが不注意で漏れること |
用中文解释: | 遗漏 应该有的东西因不注意而遗漏 |
日本語訳落し,落とし,落
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落とし[オトシ] 不注意のため,あるべきことを漏らすこと |
用中文解释: | 疏忽;遗漏 由于疏忽大意,漏掉了应该有的事 |
日本語訳洩れ,漏,洩,漏れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 漏れ[モレ] 漏れ落ちた事柄 |
用中文解释: | 遗漏 遗漏的事情 |
日本語訳洩れ,漏,洩,漏れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 漏れ[モレ] 必要な事柄が漏れ落ちること |
用中文解释: | 遗漏 漏掉必要的事情 |
日本語訳漏らす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 漏らす[モラ・ス] 取り逃がす |
日本語訳洩らす,漏らす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 漏らす[モラ・ス] 必要な事柄を落とす |
用中文解释: | 遗漏 漏掉必要的事情 |
日本語訳遺闕
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遺闕[イケツ] ぬけ落ちて不足しているところ |
用中文解释: | 遗漏 有遗漏,不足的地方 |
日本語訳遺脱する
用日语解释: | 遺脱する[イダツ・スル] ぬけ落ちる |
用中文解释: | 遗漏 漏掉 |
日本語訳取落とし,取り落とし,取落し
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 取り落とし[トリオトシ] うっかりして扱うことを忘れること |
用中文解释: | 漏掉 疏忽大意而忘了处理 |
用英语解释: | omit the act of carelessly omitting something |
日本語訳脱漏
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 脱漏[ダツロウ] ぬけもれたもの |
日本語訳疎漏だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎漏だ[ソロウ・ダ] いい加減で手落ちがあること |
用中文解释: | 疏漏 马虎有疏忽 |
用英语解释: | negligent to be careless and negligent about something |
日本語訳脱漏する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 脱漏する[ダツロウ・スル] 必要な事柄が抜け漏れる |
日本語訳付落ち,付け落ち,付落,付け落
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 付け落ち[ツケオチ] 帳面などに記すべきものが脱落していること |
用中文解释: | (帐簿等的)漏记,漏写,遗漏 指把应该记在帐本等上面的事项漏掉 |
日本語訳付け落とし,付落とし,付落,付け落し,付落し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 付け落とし[ツケオトシ] 帳面などに記すべきものが脱けおちていること |
用中文解释: | (帐簿等的)漏记,漏写,遗漏 指把应该记在帐本等上面的事项漏掉 |
日本語訳とり落とす,取り落とす,とり落す,取り落す,取落とす,取落す
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 取り落とす[トリオト・ス] うっかりして扱うことを忘れる |
用中文解释: | 漏掉 不留神忘记处理的事情 |
日本語訳落とす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 落とす[オト・ス] 必要なものをリストなどに入れ忘れる |
日本語訳漏れ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳洩れ,漏,洩
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 漏れ[モレ] 物が漏れること |
用中文解释: | 漏 物体泄漏 |
用英语解释: | escape of something, to escape or leak out |
日本語訳抜ける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 抜ける[ヌケ・ル] 必要なものが脱落する |
日本語訳抜目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け目[ヌケメ] 不注意でもれたもの |
用中文解释: | 疏忽,遗漏,疏漏 因为不注意而疏忽的事物 |
日本語訳抜目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け目[ヌケメ] 物事を行う際,不注意で手続きや仕方などに不足や欠点があること |
用中文解释: | 疏忽,疏漏,遗漏 在进行某事物的时候,因为不注意而存在手续或做法上的不足或缺点 |
日本語訳抜け
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け[ヌケ] 必要なものが抜けていること |
数据有遗漏。
データが抜けています。 -
原著有遗漏。
原典に脱落がある。 -
想让你确认遗漏的东西。
あなたに忘れ物の確認をして欲しい。 -