1
動詞 (前方に)進む,前進する.↔退.
2
動詞 (比喩的に;物事が)前進する,発展する.
3
動詞 (外から中に)入る.
4
動詞 (組織・団体に)入る.
5
動詞 (品物を)仕入れる,買い込む,(人間を)入れる,雇う,受け入れる,(金などの)収入が入る,収入がある.
6
動詞 (言葉・酒などを)進呈する,呈上する,献上する.
7
付属形態素 献上する,差し上げる.
8
量詞 旧式の幾棟にも前後に重なった建物や中庭を数える.
方向補語
1
(〔動詞+‘进’[+目的語]〕の形で用い;人・物が動作に伴い外から)中に向かう,入る.◆目的語が動作主の場合に限り,動詞と‘进’の間に‘得’‘不’を用いることができる.
2
(〔動詞+‘进’[+目的語(場所)]〕の形で用い;人間・事物が動作に伴いある場所に)入る.
读成:すすみ
中文:自愿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:主动
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 進み[ススミ] 心がはやること |
用中文解释: | 自愿地;主动地 心情振奋 |
用英语解释: | incline to the condition of being likely to do something |
读成:すすみ
中文:变坏,恶化,加重
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悪化する[アッカ・スル] 悪化する |
用中文解释: | 恶化;变坏 恶化,变坏 |
用英语解释: | worsen to get worse |
读成:すすみ
中文:进度,速度
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:前进
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 進み[ススミ] 時計が進むこと |
用中文解释: | (钟表)快 钟表走快 |
读成:すすみ
中文:钟表走快的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 進み[ススミ] 時計の進む度合い |
用中文解释: | 钟表走快的程度 钟表走快的程度 |
读成:すすみ
中文:变坏,恶化,加重
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 進み[ススミ] 悪化する度合い |
用中文解释: | 恶化;变坏;加重 恶化的程度 |
读成:すすみ
中文:心愿
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:向往
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 進み[ススミ] 気の進む度合い |
用中文解释: | 向往,心愿 愿意做某事的程度 |
读成:すすみ
中文:前进,进步
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 前進する[ゼンシン・スル] 前へ進む |
用中文解释: | 前进 前进 |
用英语解释: | advance to move forward |
读成:すすみ
中文:进度
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:进,进展
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 捗る[ハカド・ル] 物事が順調に進行する |
用中文解释: | 进展 事情顺利地进展 |
用英语解释: | progress of a thing, to make steady progress |
读成:すすみ
中文:进度
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:进展
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 速度[ソクド] ものの進む速さ |
用中文解释: | 速度 物体前进的速度 |
用英语解释: | speed the speed at which a thing advances |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 15:19 UTC 版)
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
翻譯 | |
---|---|
|
驱马前进
馬を進めて前進する. - 白水社 中国語辞典
后进变先进。
後進が先進に変わる. - 白水社 中国語辞典
继续前进。
進み続ける。 -